ويكيبيديا

    "une part essentielle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزءا أساسيا
        
    • جزءاً أساسياً
        
    • جزءا بالغ الأهمية
        
    • جزءا حيويا
        
    Sur le terrain, elle assure avec ses partenaires une part essentielle de l'aide humanitaire. UN وتوفر فرنسا، جنبا الى جنب مع شركائها، جزءا أساسيا من المعونة اﻹنسانية الموجهة الى هناك.
    une part essentielle de sa stratégie consistait à améliorer l'exécution des projets et le dispositif de contrôle et de suivi des projets. UN ويشكل تعزيز تنفيذ المشاريع والضوابط ورصد المشاريع جزءا أساسيا من استراتيجية المكتب.
    La mise à l'épreuve des approches les plus novatrices constitue une part essentielle des investissements requis en matière de recueil et de partage de connaissances. UN ويمثل اختبار النهج الجديدة جزءا أساسيا من الاستثمار المطلوب في اكتساب المعرفة واقتسامها.
    L'obligation faite aux États d'assurer l'accessibilité est une part essentielle du nouveau devoir de respecter, protéger et réaliser le droit à l'égalité. UN وأضحى التزام الدول بإتاحة إمكانية الوصول جزءاً أساسياً من الواجب الجديد المتمثل في احترام وحماية وإعمال حقوق المساواة.
    Il motive sa décision en précisant que les travaux d'assemblage, d'adaptation, d'instruction et les travaux semblables prévus dans le contrat constituaient une part essentielle de la prestation convenue. UN وأوردت المحكمة الأسباب التي استندت إليها في قرارها مبيّنة أن أعمال التركيب والتكييف والتدريب وما يشابهها من العمليات الأخرى المنصوص عليها في العقد تشكّل جزءاً أساسياً من تنفيذ الخدمات المتفق عليها.
    une part essentielle de cet effort collectif incombera aux experts responsables des secteurs géographiques et des opérations régionales au siège, soit actuellement moins de 40 personnes. UN وسيشكل إنشاء مكاتب ذات خبرة في المجالين الجغرافي والقطري في المقر جزءا بالغ الأهمية من هذه الجهود.
    Le pays est devenu une part essentielle du système commun de transport international. UN ولقد أصبح البلد جزءا حيويا من نظام النقل الدولي المشترك.
    Cela constitue une part essentielle du processus de compte-rendu ou du travail ou de la mise en œuvre du programme d'action. UN وهذا يمثل جزءا أساسيا من عملية نظام الإبلاغ أو العمل أو تنفيذ برنامج العمل.
    Les mesures d’austérité successives imposées depuis 1993 ont, dans certains cas, affecté les activités qui sont une part essentielle des coûts des opérations de l’UNRWA, tels que la maintenance. UN وكان لتدابير التقشف التي تعاقبت منذ عام ١٩٩٣ أثر في بعض الحالات على اﻷنشطة التي تشكل جزءا أساسيا من تكاليف عمليات اﻷونروا، مثل الصيانة.
    L'année prochaine a été proclamée Année internationale de l'océan par les Nations Unies. Les océans du monde sont une part essentielle de la biosphère de la terre, en plus d'être la plus grande source de protéines de l'humanité. UN لقد أعلنت اﻷمم المتحدة العام المقبل السنة الدولية للمحيطات وتعتبر محيطات العالم جزءا أساسيا من المحيط الحيوي لﻷرض، باﻹضافة الى أنها أكبر مصدر للبروتين للبشرية.
    Nous considérons que le progrès économique et social dans la région, ainsi qu'une amélioration substantielle du sort des populations, constituent une part essentielle du processus de paix. UN إننــا نعتبر التقــدم الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة، وكذلك إحراز تحسن ملموس في حالة السكان، جزءا أساسيا من عملية السلام.
    Les visites constituaient une part essentielle de la méthodologie, permettant ainsi de procéder, le cas échéant, à l'examen et à la révision des données demandées dans le questionnaire et de bien cerner les dépenses présentées. UN وكانت الزيارات جزءا أساسيا من المنهجية، مما سمح باستعراض بيانات الاستبيان وتنقيحها، حسب الاقتضاء، لبيانات الاستبيان وكفالة فهم التكاليف المقدمة فهما تاما.
    Le critère décisif consiste à rechercher si les activités de l'installation fixe d'affaires constituent en elles-mêmes une part essentielle et notable des activités de l'ensemble de l'entreprise. UN والمعيار الحاسم هنا يتمثل فيما إذا كان عمل المكان الثابت للنشاط التجاري يشكل في حد ذاته جزءا أساسيا ومهما من نشاط المؤسسة ككل.
    Puisque l'action humaine est à la fois limitée et rendue possible par le sens que chacun donne à ses actes, ces dynamiques doivent former une part essentielle de notre compréhension de la pauvreté et des moyens de l'éliminer. UN ولما كان عمل الإنسان محدودا وممكنا معا حسب المعنى الذي يعطيه الناس لعملهم، فإن هذه الديناميات يجب أن تكون جزءا أساسيا من فهمنا للفقر وسبل القضاء عليه.
    Nous sommes convaincus que sous votre présidence, nous serons en mesure de faire de nouveaux progrès dans ce processus, qui est une part essentielle de la réforme globale du système des Nations Unies. UN ونحن على ثقة بأننا سنتمكن، في ظل رئاستكم، من إحراز المزيد من التقدم أيضا في تلك العملية، التي تشكل جزءا أساسيا للمسعى الشامل المتمثل في إصلاح الأمم المتحدة.
    La Belgique entend faire de ce concept de prévention des conflit, de gestion de crise, d'accompagnement post-conflit une part essentielle de la doctrine internationale. UN وهي تسعى لجعل هذا المفهوم المتمثل في منع نشوب الصراعات وإدارتها وتقديم الدعم بعد انتهائها جزءا أساسيا من العقيدة الدولية.
    En outre, compte tenu de la vulnérabilité des économies des petits États insulaires en développement, le programme de travail consacré aux petites économies devrait constituer une part essentielle du Plan d'action de Doha et du Programme d'action de Johannesburg. UN وعلاوة على ذلك فنظراً لضعف اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية يجب أن يكون برنامج العمل بشأن الاقتصادات الصغيرة جزءاً أساسياً من جدول أعمال الدوحة وبرنامج التنفيذ الخاص بجوهانسبرغ.
    On a fait remarquer qu'une réserve, sans nécessairement compromettre la raison d'être du traité, peut néanmoins en compromettre une part essentielle en allant à l'encontre de son objet et de son but. UN ولوحظ أن التحفظ، دون أن يقوض بالضرورة علة وجود المعاهدة، فقد يقوض مع ذلك جزءاً أساسياً منها وبالتالي يتعارض مع موضوعها وهدفها.
    427. En tant que groupe, les anciens combattants représentent une part essentielle du patrimoine de la nation. UN المحاربون القدماء 427- يشكل المحاربون القدماء، كمجموعة بحد ذاتها، جزءاً أساسياً من إرث الأمة.
    8. M. Taïmour Mostafa-Kamel, Conseiller technique auprès de l'Organisation internationale de la francophonie, s'est félicité de l'organisation de la journée de consultations et a souligné que l'Organisation consacrait une part essentielle de ses travaux aux droits culturels. UN 8- وعبر السيد تيمور مصطفى - كامل، وهو مستشار فني لدى المنظمة الدولية للفرانكوفونية، عن تقديره للمشاورات وشدد على أن الحقوق الثقافية تشكل جزءاً أساسياً من عمله لدى تلك المنظمة.
    Les opérations militaires à mener dans le cadre de la prévention des crises et de leur gestion, y compris la lutte contre le terrorisme international, sont les tâches que les forces armées fédérales seront le plus probablement appelées à accomplir, mais aussi celles qui constitueront une part essentielle de la politique de sécurité de l'Allemagne. UN وستكون العمليات العسكرية الخاصة بمنع الأزمات وإدارتها، بما في ذلك مكافحة الإرهاب الدولي، هي المهام التي ستضطلع بها على الأرجح القوات المسلحة الاتحادية، كما ستشكل جزءاً أساسياً من سياسة ألمانيا الأمنية.
    Le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires est une part essentielle du régime de désarmement et de non-prolifération, et l'UE attache la plus grande importance à son entrée en vigueur à la date la plus rapprochée possible. UN وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جزءا بالغ الأهمية من نظام نزع السلاح وعدم الانتشار؛ ويولي الاتحاد الأوروبي أقصى أهمية لنفاذها في أبكر موعد ممكن.
    Mme Pierce (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) dit que les propositions dont la Commission est saisie sont importantes pour l'avenir de l'ONU et représentent une part essentielle du suivi de la mise en œuvre du document final du Sommet mondial de 2005. UN 60 - السيدة بييرس (المملكة المتحدة): قالت إن المقترحات المعروضة على اللجنة هي مقترحات مهمة لمستقبل الأمم المتحدة وتمثل جزءا حيويا من المتابعة لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد