Dans cette note, une distinction est faite entre < < a modification of an existing reservation > > (une modification d'une réserve existante) d'une part et < < a partial withdrawal thereof > > (un retrait partiel de celle-ci). | UN | وتميز هذه المذكرة بين تعديل تحفظ قائم من جهة وبين سحبه جزئياً. |
:: Missions de bons offices et de médiation entre les responsables du Gouvernement d'une part, et d'autre part entre le Gouvernement et les syndicats économiques, humanitaires et sécuritaires du pays | UN | :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين زعماء الحكومة من جهة وبين الحكومة والنقابات من جهة أخرى |
Toutefois, les relations entre les partenaires occidentaux d'une part et l'Union soviétique d'autre part s'étaient entre-temps considérablement détériorées. | UN | إلا أن العلاقات بين الشركاء الغربيين في التفاوض من جهة وبين الاتحاد السوفياتي من جهة أخرى ساءت الى حد كبير. |
Les secrétaires du Commandement des Nations Unies, d'une part, et de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois, de l'autre, sont autorisés à se réunir en tant que de besoin et c'est par leur intermédiaire que les deux parties communiquent généralement. | UN | وبموجب اتفاق الهدنة، يؤذن لﻷمينين الممثلين لقيادة اﻷمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري/متطوعي الشعب الصيني في لجنة الهدنة العسكرية بعقد اجتماعات بينهما، حسب الاقتضاء، تكون عادة بمثابة القناة اﻷساسية للاتصال بين الجانبين؛ |
En revanche, la distinction entre les déclarations interprétatives conditionnelles d'une part et les autres déclarations interprétatives reprend ses droits en ce qui concerne la date à laquelle une modification peut intervenir. | UN | وبالمقابل، فإن التمييز بين الإعلانات التفسيرية المشروطة من جهة والإعلانات التفسيرية الأخرى له ما يبرره فيما يتعلق بالتاريخ الذي يمكن فيه إجراء التعديل. |
Certains de ces textes fixent des normes de conduites applicables aux détenus d'une part et aux personnels chargés de la sécurité pénitentiaire d'autre part. | UN | ويحدد بعض هذه النصوص قواعد السلوك المنطبقة على المحتجزين من جهة وعلى الموظفين المعنيين بأمن السجون من جهة أخرى. |
26. La deuxième raison des mauvais résultats obtenus dans le domaine des transports tient à la politique menée par les pouvoirs publics, en particulier des déficiences en matière de propriété et d'intervention publiques d'une part et une insuffisance de la réglementation, d'autre part. | UN | 26- يكمن السبب الثاني لرداءة أداء النقل في السياسة العامة، وبالأخص في عدم فعالية الملكية العامة والتدخل العام من جهة وفي نقص التنظيم من جهة أخرى. |
Ces discussions importantes et constructives ont eu lieu entre l'Iraq d'une part et la Commission spéciale et une équipe de l'AIEA d'autre part. En conséquence, ce paragraphe ne reflète pas les faits réels que tout le monde connaît maintenant. | UN | وهذه محادثات مهمة وبناءة جرت بين العراق من جهة وبين اللجنة الخاصة وفريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية من جهة أخرى، فعليه فإن هذه الفقرة قاصرة عن مواكبة الحقائق التي باتت معروفة للجميع. |
Il existe une contradiction manifeste entre la politique d'incitation au séparatisme de la minorité albanaise du Kosovo et du Metohija, d'une part, et le déni par l'Albanie des droits fondamentaux des minorités yougoslaves en Albanie, d'autre part. | UN | وهناك مفارقة واضحة بين السياسة اﻷلبانية للتحريض على انفصال اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيجا من جهة وبين إنكار ألبانيا لجميع حقوق اﻷقليات اليوغوسلافية في ألبانيا من جهة أخرى. |
En fait, toute la relation entre les recommandations concernant la résiliation, d'une part, et la législation, de l'autre, est peu claire. | UN | بل إن كامل العلاقة بين التوصيات بشأن الإنهاء من جهة وبين التشريع من جهة أخرى - ليست واضحة. |
Il fallait plus que jamais expliquer à divers publics les liens qui seraient établis entre sécurité et stabilité d'une part et développement économique et social de l'autre. | UN | ومن الضروري، أكثر من أي وقت مضى، أن يوضح لمختلف المتلقين أنه ستكون هناك روابط بين اﻷمن والاستقرار من جهة وبين التنمية الاقتصادية والاجتماعية من جهة أخرى. |
Il fallait plus que jamais expliquer à divers publics les liens qui seraient établis entre sécurité et stabilité d'une part et développement économique et social de l'autre. | UN | ومن الضروري، أكثر من أي وقت مضى، أن يوضح لمختلف المتلقين أنه ستكون هناك روابط بين الأمن والاستقرار من جهة وبين التنمية الاقتصادية والاجتماعية من جهة أخرى. |
Les accords déjà signés entre Israël et les Palestiniens, d'une part, et Israël et la Jordanie, d'autre part, indiquent une volonté d'aboutir à une solution juste et durable. | UN | وتبرهن الاتفاقات التي وقعت بين اسرائيل والفلسطينيين من جهة وبين اسرائيل واﻷردن من جهة أخرى علــى الاستعــداد للتوصل الى حل عادل ودائم. |
Le système a été gêné par une chute des contributions volontaires sur lesquelles il pouvait habituellement compter pour ses activités relatives au développement, ce qui a creusé un fossé de plus en plus profond entre ce qu'on exigeait de lui et les tâches qu'on lui confiait, d'une part, et, de l'autre, ses moyens et sa capacité d'action. | UN | وقد عانت اﻷمم المتحدة من انخفاض التبرعات اﻷساسية ﻷنشطتها اﻹنمائية، مما أوجد فجوة آخذة في الاتساع بين المطلوبات من اﻷمم المتحدة ومهامها من جهة وبين مواردها وقدراتها من جهة أخرى. |
Les études actuelles sur la question s'intéressaient aux transferts entre les universités et les entreprises, d'une part, et aux transferts entre les entreprises dans différents pays, d'autre part. Les capacités d'absorption étaient un facteur décisif de la réussite des transferts, et les transferts étaient fonction de la demande. | UN | وأشار إلى أن ثمة دراسات حالية حول هذه المسألة تنظر في عمليات نقل التكنولوجيا بين المؤسسات الأكاديمية والشركات من جهة وبين الشركات في بلدان مختلفة من جهة أخرى. |
Un autre participant a demandé aux membres nouvellement élus de continuer à < < éduquer > > le Conseil en lui faisant voir l'intérêt qu'il a à cultiver de bonnes relations entre l'ONU, d'une part, et les organisations et les accords régionaux et sous-régionaux, de l'autre. | UN | ودعا متكلم آخر الأعضاء المنتخبين حديثا إلى مواصلة ' ' توعية`` المجلس بجدوى المحافظة على علاقة جيدة بين الأمم المتحدة من جهة وبين لمنظمات والآليات الإقليمية ودون الإقليمية من جهة أخرى. |
L'établissement d'une distinction entre les réfugiés d'une part et les éléments armés d'autre part, pour difficile qu'il soit, va clairement dans l'intérêt des Etats et des réfugiés. | UN | ومن الواضح أن عملية التمييز بين اللاجئين من جهة وبين العناصر المسلحة من جهة أخرى، حتى وإن كانت عملية تنطوي على تحدٍّ كبير، هي في صالح الدول واللاجئين أيضاً. |
L'établissement d'une distinction entre les réfugiés d'une part et les éléments armés d'autre part, pour difficile qu'il soit, va clairement dans l'intérêt des Etats et des réfugiés. | UN | ومن الواضح أن عملية التمييز بين اللاجئين من جهة وبين العناصر المسلحة من جهة أخرى، حتى وإن كانت عملية تنطوي على تحدٍّ كبير، هي في صالح الدول واللاجئين أيضاً. |
Les secrétaires du Commandement des Nations Unies, d'une part, et de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois, de l'autre, sont autorisés à se réunir en tant que de besoin, et c'est par leur intermédiaire que les deux parties communiquent généralement. | UN | وبموجب الاتفاق، يؤذن لﻷمينين الممثلين لقيادة اﻷمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري/ متطوعي الشعب الصيني في لجنة الهدنة العسكرية بعقد اجتماعات بينهما، حسب الاقتضاء، تكون عادة بمثابة القناة اﻷساسية للاتصال بين الجانبين. |
Les secrétaires du Commandement des Nations Unies d'une part et de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois de l'autre, sont autorisés à se réunir régulièrement et c'est par leur canal utilisé que les deux parties communiquent. | UN | وبموجب اتفاق الهدنة يؤذن لﻷمينين الممثلين لقيادة اﻷمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري/متطوعي الشعب الصيني في لجنة الهدنة العسكرية بعقد اجتماعات بينهما حسب الاقتضاء، تكون عادة القناة اﻷساسية للاتصال بين الجانبين. |
4) Plusieurs éléments contribuent à obscurcir la nécessaire distinction entre les réserves d'une part et les déclarations interprétatives d'autre part : | UN | 4) وساهمت عناصر كثيرة في غموض التمييز الواجب بين التحفظات من جهة والإعلانات التفسيرية من جهة أخرى: |
Comme les concepts de jus cogens et de droit international coutumier sont distincts, la CDI ne devrait pas étudier le jus cogens dans le cadre des travaux sur le sujet mais s'efforcer de clarifier la relation entre le droit international coutumier d'une part et les traités et principes généraux de droit de l'autre. | UN | ونظرا لأن القواعد الآمرة والقانون الدولي العرفي مفهومان مختلفان، ينبغي أن تركز اللجنة على توضيح العلاقة بين القانون الدولي العرفي من جهة وعلى المعاهدات والمبادئ العامة للقانون من جهة أخرى. |
Si nous n'avons pas une interprétation commune au sein de l'Assemblée, d'une part, et du Conseil, d'autre part, sur ce que leur relation doit être, comment pouvons-nous discuter correctement de leurs rôles respectifs? | UN | وإذا لم يتوفر لدينا تفاهم مشترك في الجمعية العامة من جهة وفي مجلس الأمن من جهة أخرى بشأن ما ينبغي أن تكون عليه العلاقة فيما بينهما، عندئذ كيف يتسنى لنا أن نجري مناقشة بشأن الدور الذي يقوم به كل منهما؟ |