ويكيبيديا

    "une part non négligeable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نسبة كبيرة
        
    • جزءا كبيرا
        
    • جزءاً كبيراً
        
    • حصة كبيرة
        
    Les émissions fugaces de combustible ont également représenté une part non négligeable des émissions totales de CH4 pour certaines Parties. UN كما كانت انبعاثات الوقود الهارب تمثل نسبة كبيرة من مجموع انبعاثات الميثان فيما يتعلق ببعض اﻷطراف.
    une part non négligeable aurait été empochée par des intermédiaires, qui jouent un rôle influent dans ces affaires. UN وتفيد التقارير بأن نسبة كبيرة من الدخل يأخذها الوسطاء، الذين يضطلعون بدور هام في هذه الحالات.
    Cet écart a été comblé grâce à l'absorption d'une part non négligeable de l'épargne mondiale qui aurait pu servir à financer une formation de capital plus importante dans d'autres pays. UN وقد تم سد هذه الفجوة من خلال استيعاب نسبة كبيرة من المدخرات العالمية التي كان يمكن أن توجه نحو تمويل مستوى أعلى من تكوين رأس المال في بلدان أخرى.
    Même les faibles augmentations prévues représentent une part non négligeable de leurs terres encore inutilisées. UN فحتى الزيادات الصغيرة المتوقعة فيها تشكل جزءا كبيرا من أراضيها التي لا تزال غير مستغلة.
    Ils représentent cependant une bonne partie des activités du Secrétariat et absorbent une part non négligeable des ressources disponibles. UN غير أنها تشكل مع ذلك جزءا كبيرا من عمل الأمانة العامة ومواردها.
    Les perceptions constituant une part non négligeable d'une culture de la responsabilité, cette évaluation devrait s'accompagner d'enquêtes approfondies auprès du personnel et de l'encadrement. UN وينبغي أن تقترن التصورات التي تشكل جزءاً كبيراً من ثقافة المساءلة، مثل التقييمات، باستقصاءات متعمقة للموظفين والإدارة.
    Par ailleurs, une part non négligeable de l'IED global en provenance du Sud est lié à des centres financiers offshore. UN وفي الآن ذاته، تعد المراكز المالية الخارجية وراء حصة كبيرة من إجمالي الاستثمار الأجنبي المباشر الناشئ من بلدان الجنوب.
    Le reste pourrait permettre de couvrir une part non négligeable des besoins en énergie de la population mondiale, ce qui constituerait une utilisation intéressante dans la mesure où les sous-produits issus de la transformation du bois seraient susceptibles de réduire les émissions de dioxyde de carbone provenant de l'emploi de combustibles fossiles. UN أما باقي الخشب المقطوع فينطوي على إمكانيات كبيرة لاستخدامه في تلبية نسبة كبيرة من الاحتياجات العالمية من الطاقة. ويشكل الاستخدام اﻷكفأ لهذا الناتج العرضي المهم لتجهيز اﻷخشاب تحولا نحو الاستعاضة عن ثاني أكسيد الكربون عن طريق استخدام الوقود الخشبي بدلا من الوقود اﻷحفوري.
    14. L'exploitation artisanale des diamants alluvionnaires compte pour une part non négligeable de la production mondiale, et le contrôle de cette production pose des problèmes très particuliers. UN 14 - وتمثل أنشطة التعدين الحرفي للماس الغريني نسبة كبيرة من الإنتاج العالمي للماس، وتشكل تحدياً فريداً للضوابط الداخلية على الإنتاج الصادر عنها.
    Tout en recommandant d'accepter les propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif note qu'une part non négligeable des propositions est fondée sur des estimations, puisque les marchés relatifs aux services d'intégration de systèmes n'ont pas encore été conclus. UN 102 - في حين توصي اللجنة بقبول مقترحات الأمين العام، فإنها تلاحظ أن نسبة كبيرة منها تقوم على أساس تقديرات لأن عقود خدمات تكامل النظم لم تُبرم بعد.
    Comme les réfugiés forment une part non négligeable des patients qui viennent consulter dans ses centres adhérents, l'IRCT entretient un dialogue permanent avec le HCR dans trois grands domaines : les services communautaires d'aide aux réfugiés, la réinstallation et les services pour les demandeurs d'asile et les réfugiés ayant survécu à des tortures. UN بما أن اللاجئين يمثلون نسبة كبيرة من المرضى الذين يطلبون خدمات المراكز التابعة للمجلس، فإن المجلس يواصل حواره مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن ثلاث قضايا رئيسية، هي: الخدمات المجتمعية للاجئين، وإعادة التوطين، وتوفير الخدمات لطالبي اللجوء واللاجئين من ضحايا التعذيب.
    Selon des sources au sein du renseignement des FARDC, une part non négligeable des propres exportations de bois de l’ADF transitent par le passage de Nobili, au nord du Rwenzori, et à seulement 7 km du bastion de l’ADF de Kamango. UN ووفقا لمصادر استخباراتية تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، تمر نسبة كبيرة من صادرات الأخشاب التابعة للقوى المتحالفة عبر معبر نوبيلي، شمال جبل روينزوري، الذي يبعد مسافة 7 كم فقط من معقل كامانغو التابع للقوى المتحالفة.
    Ces produits représentent cependant une bonne partie des activités du Secrétariat et absorbent une part non négligeable des ressources disponibles. UN ولا يمكن بالتالي الإبلاغ عن معدلات تنفيذها رغم أنها تشكل جزءا كبيرا من عمل الأمانة العامة ومواردها.
    Les régions montagneuses intervenaient pour une part non négligeable dans l’industrie touristique. UN فالمناطق الجبلية تمثل جزءا كبيرا من صناعة السياحة.
    Les régions montagneuses intervenaient pour une part non négligeable dans l’industrie touristique. UN فالمناطق الجبلية تمثل جزءا كبيرا من صناعة السياحة.
    Ces produits représentent cependant une bonne partie des activités du Secrétariat et absorbent une part non négligeable des ressources disponibles. UN ولا يمكن بالتالي الإبلاغ عن معدلات تنفيذها رغم أنها تشكل جزءا كبيرا من عمل الأمانة العامة ومواردها.
    Or les entreprises informelles sont souvent à l'origine d'une part non négligeable de la production dans de nombreux secteurs. UN غير أن الأعمال التجارية غير الرسمية تشكِّل في أحيان كثيرة جزءاً كبيراً من الناتج في قطاعات كثيرة.
    Les perceptions constituant une part non négligeable d'une culture de la responsabilité, cette évaluation devrait s'accompagner d'enquêtes approfondies auprès du personnel et de l'encadrement. UN وينبغي أن تقترن التصورات التي تشكل جزءاً كبيراً من ثقافة المساءلة، مثل التقييمات، باستقصاءات متعمقة للموظفين والإدارة.
    Grâce à des politiques ou des incitations appropriées, une part non négligeable des investissements et des flux financiers supplémentaires nécessaires pourrait provenir des sources actuelles. UN وبفضل السياسات والحوافز الملائمة، يمكن للموارد الحالية أن تُغطي جزءاً كبيراً من التدفقات الإضافية الاستثمارية والمالية الضرورية.
    Ils pourraient avoir d'importantes répercussions macroéconomiques du fait de leur effet multiplicateur dans les pays où ils constituent une part non négligeable des apports de capitaux et contribuer aussi à réduire la pauvreté. UN ويُحتَمَل أن تترتب على تلك التحويلات آثار هامة في الاقتصاد الكلي بفعل التأثير المضاعف في البلدان التي تمثل فيها حصة كبيرة من تدفقات رأس المال، كما يحتمل أن تؤثر تأثيراً إيجابياً في الحد من الفقر.
    Elles représentent une part non négligeable de la population vivant dans un état de pauvreté continu (24,8 %), ce qui s'explique par leur difficulté à trouver des sources de revenus pour compléter leurs maigres retraites. UN ولذلك، يمثل المسنون حصة كبيرة تبلغ 24.8 في المائة من مجموع السكان الذين يعانون من الفقر المتواصل وهو وضع يُعزى إلى قدرتهم المحدودة على الحصول على دخل إضافي وإلى ضآلة معاشاتهم التقاعدية.
    Le processus de restructuration industrielle et de rééquipement, y compris la bureautisation et la modernisation, a soutenu la demande de machines, d'outils et d'équipements et de pièces détachées, produits qui constituent une part non négligeable des exportations de plusieurs pays de la région. UN وعملية إعادة تشكيل وتنظيم القطاع الصناعي المستمرة، التي تشمل تشغيل المكاتب آليا وتحديدها، زادت الطلب على اﻵلات واﻷدوات والمعدات وقطع غيارها، مما يمثل حصة كبيرة من تجارة صادرات العديد من البلدان في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد