ويكيبيديا

    "une part plus importante des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حصة أكبر من
        
    • بحصة أكبر من
        
    • أية كميات كبيرة من
        
    • نسبة أكبر من
        
    • نصيب أكبر من
        
    Un barème visant à allouer aux provinces les plus pauvres une part plus importante des ressources a été établi. UN وتم وضع نظام تخصص بموجبه للمقاطعات اﻷفقر حصة أكبر من الموارد.
    Si un allègement important est sans nul doute nécessaire pour les pays les plus vulnérables, certaines importantes économies émergentes ont enregistré une croissance notable ces 10 dernières années et devraient donc assumer une part plus importante des dépenses de l'Organisation. UN وبينما يلزم بالتأكيد تخفيف عبء الدفع بصورة ملموسة عن كاهل أكثر البلدان ضعفا، فإن بعض الاقتصادات الناشئة الرئيسية قد شهد نموا كبيرا خلال العقد الماضي وينبغي أن تتحمل حصة أكبر من نفقات المنظمة.
    Toutefois, il ressort aussi de ces chiffres que les directeurs de programme ont décidé de consacrer une part plus importante des ressources existantes aux activités de suivi et d'évaluation. UN ومع ذلك، تشير التقديرات كذلك إلى اعتزام مديري البرامج تكريس حصة أكبر من الموارد القائمة لتلبية احتياجات الرصد والتقييم.
    Le fait que la Republika Srpska réclame une part plus importante des recettes de l'an dernier a conduit à un accord sur l'exécution d'une vérification externe, mais les parties n'ont pu s'entendre sur ses modalités. UN فقد أدت مطالبة جمهورية صربسكا بحصة أكبر من عائدات العام الماضي إلى اتفاق على إجراء مراجعة خارجية للحسابات، لكن الأطراف لم تتمكن من الاتفاق على تحديد اختصاصاته.
    5.5 Bien que la loi sur les pêches maories de 1989 fût conçue uniquement à titre de mesure provisoire, les possibilités d'acquérir sur le marché une part plus importante des quotas étaient limitées. UN 5-5 ورغم أن قانون مصائد أسماك الماوري لعام 1989 كان قد فُهم على أنه ليس إلا تدبيراً مؤقتاً، كانت فرص شراء أية كميات كبيرة من الحصص في السوق فرصاً محدودة.
    Cependant, l'IED peut aussi poser un problème aux pays qui s'efforcent de capter une part plus importante des recettes touristiques. UN غير أن الاستثمار الأجنبي المباشر قد يشكل أيضاً تحدياً بالنسبة إلى البلدان الساعية إلى تحصيل نسبة أكبر من إيرادات السياحة.
    Cette réduction des dépenses a été réalisée par des gains d'efficacité résultant notamment d'un gel de postes et par l'affectation d'une part plus importante des frais de fonctionnement aux projets. UN وتم خفض الإنفاق باتخاذ تدابير لتعزيز الكفاءة، شملت تجميد الوظائف وتخصيص حصة أكبر من تكاليف التشغيل للمشاريع.
    Il faudra néanmoins qu'une part plus importante des ressources extérieures consenties à des conditions de faveur ou à fonds perdus reviennent aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement à faible revenu. UN بيد أن البلدان اﻷقل نموا والبلدان الاخرى المنخفضة الدخل ستتطلبان حصة أكبر من الموارد الخارجية المقدمة على أساس تساهلي أو على أساس منح.
    Il faudra néanmoins qu'une part plus importante des ressources extérieures consenties à des conditions de faveur ou à fonds perdus reviennent aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement à faible revenu. UN بيد أن البلدان اﻷقل نموا والبلدان الاخرى المنخفضة الدخل ستتطلبان حصة أكبر من الموارد الخارجية المقدمة على أساس تساهلي أو على أساس منح.
    Bien entendu, les pays les plus vulnérables ne doivent pas être tenus de verser des contributions supérieures à leur capacité de paiement, mais tous les États Membres dotés de la capacité nécessaire doivent assumer une part plus importante des dépenses. UN وعلى الرغم من أهمية كفالة عدم إجبار البلدان الأكثر ضعفا على تسديد اشتراكات تتجاوز قدرتها على الدفع، فإنه ينبغي لجميع الدول التي لديها القدرة على الدفع أن تتحمل حصة أكبر من نفقات المنظمة.
    Des négociations ont été engagées avec l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG) pour que le secrétariat perçoive une part plus importante des recettes au titre de l'appui aux programmes provenant des fonds de la Convention. UN والمفاوضات جارية الآن مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف لتخصيص حصة أكبر من إيرادات دعم البرامج المتأتية من الصناديق الاستئمانية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لأمانة الاتفاقية.
    De l'avis du Comité, il faudrait expliquer directement au Conseil d'administration pourquoi une part plus importante des ressources extrabudgétaires ne peut pas être utilisée pour couvrir les dépenses prévues au budget institutionnel. UN ومن رأي اللجنة أنه يلزم موافاة المجلس التنفيذي مباشرة بتفسير آخر لسبب عدم رصد حصة أكبر من الإيرادات الآتية من خارج الميزانية لتغطية تكاليف الميزانية المؤسسية.
    c) Allouer une part plus importante des aides sur la base des besoins des populations les plus pauvres et vulnérables et des pays sous-assistés;. UN (ج) تخصيص حصة أكبر من التعاون بناء على الحاجة لأفقر البلدان وأضعفها التي لا تتلقى مساعدة كافية؛
    En réaction à l'augmentation des cours des produits de base, nombre de pays ont récemment pris des mesures pour obtenir une part plus importante des recettes issues de l'extraction minière, notamment la nationalisation, la renégociation de contrats et l'introduction de redevances et d'impôt sur les bénéfices exceptionnels. UN واستجابة لارتفاع أسعار السلع الأساسية، اتخذ العديد من البلدان مؤخراً خطوات لتأمين حصولها على حصة أكبر من عائدات أنشطة استخراج المعادن. وتشمل التدابير المتخذة عمليات التأميم وإعادة التفاوض على العقود وإدخال شتى أنواع الضرائب والإتاوات الاستثنائية.
    Elle doit aussi chercher à obtenir une part plus importante des fonds du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) relevant des montants cibles pour l'allocation des ressources de base. UN كما ينبغي لها أن تسعى إلى الحصول على حصة أكبر من الأموال الموزعة في إطار هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (اليونديب).
    g) Allouer une part plus importante des investissements publics à l'équipement en la complétant, au besoin, par une assistance financière et des investissements provenant des partenaires de développement et du secteur privé; UN (ز) تخصيص حصة أكبر من الاستثمارات في القطاع العام لتطوير البنية التحتية ويدعم ذلك، عند الاقتضاء، المساعدات المالية والاستثمارات المتأتية من الشركاء في التنمية والقطاع الخاص؛
    Les mesures spécifiques qui s'imposaient dans le domaine du développement des infrastructures de la maintenance étaient les suivantes : une part plus importante des investissements publics devait être consacrée au développement des infrastructures, avec l'aide financière et les investissements des donateurs, des institutions financières internationales et des organismes d'aide au développement. UN 19 - وينبغي أن تخصص البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية حصة أكبر من استثمارها في القطاع العام لتطوير الهياكل الأساسية من خلال ما تقدمه الجهات المانحة ومؤسسات التمويل الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية من مساعدات مالية واستثمارات.
    c) Tirer le meilleur parti possible des dépenses engagées dans le tourisme, notamment en favorisant un entraînement en amont des autres activités économiques du lieu de destination et en développant des formes de tourisme qui permettent aux communautés locales de percevoir une part plus importante des bénéfices; UN )ج( وقف تسرب النفقات، بما في ذلك تدعيم اعتماد النشاط السياحي على مدخلات محلية واستحداث أشكال من السياحة تمكن المجتمعات المحلية من الحصول على حصة أكبر من الفوائد؛
    Par voie de conséquence, cette région représente désormais une part plus importante des investissements publics mondiaux de recherche-développement - qui est passée de 20 % en 1981 à 33 % en 2000. UN ونتيجة لذلك تستأثر هذه المنطقة الآن بحصة أكبر من الاستثمارات العالمية العامة في البحث والتطوير - حيث ارتفعت تلك الحصة من 20 في المائة عام 1981 إلى 33 في المائة في عام 2000.
    Certaines de ces ressources risquant à terme de s'épuiser, et les prix élevés de ne pas durer toujours, il importait que le gouvernement de ces pays réfléchisse à la manière de garder une part plus importante des revenus de produits et de les verser à un fonds de stabilisation ou de les consacrer à des investissements qui les aideraient à suivre une voie de développement plus durable [...] UN وبما أن بعض هذه الموارد الطبيعية معرض للنضوب، وأن ارتفاع الأسعار قد يتوقف، من المهم أن تبادر الحكومات إلى استكشاف وسائل تتيح لها الاحتفاظ بحصة أكبر من عائدات السلع الأساسية وتوجيهها نحو صندوق لتحقيق الاستقرار أو تحويلها إلى استثمارات قد تساعد على شق طريق تنموي أكثر استدامة.
    5.5 Bien que la loi sur les pêches maories de 1989 fût conçue uniquement à titre de mesure provisoire, les possibilités d'acquérir sur le marché une part plus importante des quotas étaient limitées. UN 5-5 ورغم أن قانون مصائد أسماك الماوري لعام 1989 كان قد فُهم على أنه ليس إلا تدبيراً مؤقتاً، كانت فرص شراء أية كميات كبيرة من الحصص في السوق فرصاً محدودة.
    En vue de faire face à ses responsabilités accrues, le secrétariat a l'intention de continuer à négocier pour qu'une part plus importante des ressources destinées à couvrir les dépenses d'appui à la Convention (13 %) soit consacrée au renforcement des services administratifs. UN وبغية النهوض بالمسؤولية المتزايدة، تعتزم الأمانة مواصلة التفاوض على نسبة أكبر من الموارد من الدعم البرنامجي البالغة نسبته 13 في المائة لدعم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لتعزيز الخدمات الإدارية.
    b) Chercheront à remédier à une éventuelle sous-utilisation des protocoles par produit et chercheront à s’assurer une part plus importante des marges de préférence; UN )ب( السعي إلى تجاوز أي نقص لاحق في الاستفادة من البروتوكولات السلعية، والحصول على نصيب أكبر من الهوامش التفضيلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد