Une des orientations prioritaires de la politique étrangère de la République du Kazakhstan est une participation active au processus de désarmement international. | UN | وأن أحد الاتجاهات الرئيسية للسياسة الخارجية لجمهورية كازاخستان هو المشاركة النشطة في عمليات نزع السلاح الدولي. |
Le Comité spécial encourage une participation active à ces réunions. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة على المشاركة النشطة في تلك الاجتماعات. |
Cet appui favoriserait une participation active de la société civile à la mise en œuvre des objectifs de la Convention. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
On s'efforcera de trouver les moyens d'assurer une participation active au niveau local en utilisant, entre autres moyens, les techniques de communication les plus modernes. | UN | وسيتم التماس طرق ووسائل ضمان المشاركة الفعالة للمستوى المحلي باستخدام أحدث تكنولوجيات الاتصال. |
Les transferts de technologie requièrent donc une évaluation en profondeur de leurs impacts et une participation active des communautés bénéficiaires. | UN | وبالتالي، فإن نقل التكنولوجيا يتطلب تقييما عميقا للتأثيرات كما يتطلب مشاركة نشطة من جانب المجتمعات المتلقية. |
une participation active et l'appui des pays membres au processus de planification sont de nature à mieux garantir la réalisation des résultats. | UN | ومن شأن مشاركة البلدان الأعضاء مشاركة فعالة في عملية التخطيط ودعمها في ذلك أن يؤدّيا إلى تحسين ضمان تحقيق النتائج. |
La coopération de la CNUCED concerne l'offre de compétences, d'informations et de contacts, ainsi qu'une participation active au pilotage du projet. | UN | ويتمثل تعاون الأونكتاد في عرض خدماته، ومعلوماته واتصالاته، فضلا عن المشاركة النشطة في توجيه المشروع. |
une participation active jetterait les bases de la transparence et de la responsabilisation, éléments indispensables à la poursuite du développement durable. | UN | فهذه المشاركة النشطة سترسي الأساس للشفافية والمساءلة الضروريتين في جهود التنمية المستدامة. |
L'importance d'une participation active de la société civile devrait être reconnue et il faudrait en faire une des conditions préalables à la réalisation des objectifs de l'Année. | UN | وينبغي الاعتراف بقيمة المشاركة النشطة للمجتمع المدني واستخدامها كشرط أولي لبلوغ أهداف السنة الدولية. |
une participation active des organisations féminines au niveau local a également contribué à cette sensibilisation. | UN | وقد ساعدت المشاركة النشطة من المنظمات النسائية على المستوى المحلي في زيادة التوعية. |
Le critère de l'équité entre les sexes a été déterminant pour déterminer et choisir les projets avec une participation active des femmes atteignant 80 %. | UN | وكان نهج المساواة بين الجنسين أساسيا في تصنيف واختيار المشاريع، وبلغت المشاركة النشطة للنساء 80 في المائة. |
Le Costa Rica s'est prononcé en faveur d'une participation active des jeunes aux niveaux national et international. | UN | وتؤيد كوستاريكا المشاركة النشطة من جانب الشباب على المستويين الوطني والدولي. |
De fait, le concept d'une participation active, libre et constructive est un élément fondamental du droit au développement. | UN | وبالفعل، فإن مفهوم المشاركة الفعالة والحرة والهادفة هو عنصر أساسي للحق في التنمية. |
S'agissant du moyen de s'appuyer sur ce concept pour encourager une participation active et significative, M. Ingram affirme que de simples consultations ne suffisent pas. | UN | وفي معرض تناوله للطريقة التي يمكن أن يُستخدم بها هذا المفهوم لتشجيع المشاركة الفعالة والهادفة، قال السيد إنغرام إن المشاورات فقط غير كافية. |
Renforcer les capacités des femmes, dont la contribution potentielle au changement dans différents domaines est considérable, afin de leur donner les moyens d'une participation active. | UN | رفع قدرات المرأة لتمكينها من المشاركة الفعالة باعتبارها عاملاً مهماً من عوامل التغيير على كل المستويات. |
Les réponses faisant état de succès pour ce qui est d'assurer une participation active des professionnels du sexe aux décisions relatives au VIH sont relativement peu nombreuses. | UN | وأشار عدد قليل نسبياً من المجيبين إلى تحقيق نجاح في ضمان مشاركة العاملين في مجال الجنس مشاركة نشطة في صنع القرارات المتعلقة بالفيروس. |
Au niveau IV, l'évaluation exige une participation active de tous les acteurs au niveau du pays ou de la communauté. | UN | ويقتضي المستوى الرابع مشاركة نشطة من جانب الجهات الفاعلة على الصعيد القطري أو على الصعيد المجتمعي. |
Bien qu’elles reposent, pour la plupart, sur des initiatives du Secrétariat, elles exigent une participation active de la part des États Membres pour porter pleinement leurs fruits. | UN | ورغم أن معظمها يتوقف على اﻹجراء الذي ستتخذه اﻷمانة العامة، سيقتضي مع ذلك مشاركة فعالة من الدول اﻷعضاء ليتحقق لها النجاح التام. |
• Améliorer les recherches, le suivi et l’évaluation des interventions en faveur de la santé des jeunes et de leur développement grâce à une participation active des jeunes. | UN | ● تحسين البحوث والرصد والتقييم في مجال التدخلات من اجل صحة الشباب وتنميتهم بالمشاركة النشطة من الشباب. |
Nous tenons à exprimer notre appui à une participation active et efficace de l'Union européenne aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | ونعرب عن دعمنا للمشاركة النشطة والفعالة للاتحاد الأوروبي في عمل الجمعية العامة. |
Ils ont souligné l'importance d'une participation active et dynamique à ce sommet pour assurer son succès. | UN | وأكّدوا على أهمية المشاركة النشيطة والحية في هذه القمة من أجل ضمان نجاحها. |
Il est par conséquent important d'octroyer cette aide aussi rapidement que possible et pendant une période suffisante pour garantir une participation active tout au long des discussions. | UN | لذلك، فإن من الهام أن تبدأ هذه المساعدة بأسرع وقت ممكن وأن تتواصل فترة طويلة بما فيه الكفاية لضمان المشاركة الفعلية طالما كانت المناقشات جارية. |
une participation active aux négociations commerciales multilatérales est l'un des principaux objectifs de la Fédération de Russie. | UN | وأضافت أن المشاركة الإيجابية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يُعد أحد الأهداف الرئيسية للاتحاد الروسي. |
Cette coopération allait au-delà de l'envoi d'invitations à entreprendre des visites sur place et comprenait des échanges systématiques d'informations et des réponses rapides aux demandes d'information, ainsi qu'une participation active aux débats et au processus de négociation pendant les sessions de la Commission. | UN | وقد تجاوز هذا التعاون توجيه الدعوات للقيام بزيارات موقعية ليشمل التبادل المنتظم للمعلومات وإرسال الردود السريعة على طلبات المعلومات وكذلك المشاركة بنشاط في المداولات وعملية التفاوض في دورات اللجنة. |
L'ampleur et la complexité des exodes massifs demandent donc une intervention multidimensionnelle et une participation active des organismes appartenant au système des Nations Unies et de ceux qui n'en font pas partie. | UN | ولذلك فإن نطاق الهجرات الجماعية وتعقيدها يستوجبان استجابة متعددة الأوجه والمشاركة الفعالة للمنظمات من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Tous les êtres humains naissent égaux et ont les mêmes droits à la vie et au bien-être, à l'éducation et au travail, à une vie indépendante et à une participation active à tous les aspects de la vie en société. | UN | وجميع الناس يولدون سواسية ولهم نفس الحقوق في الحياة والرفاهية، وفي التعليم والعمل والعيش باستقلال والمشاركة النشطة في جميع جوانب المجتمع. |
(ii) Création des comités locaux de lutte contre la désertification avec une participation active des ONG, des associations professionnelles et de la population concernée; | UN | `2` إنشاء لجان محلية لمكافحة التصحر بمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية والسكان المعنيين؛ |
Peu de possibilités d'engagement civique ou d'exercice de la liberté d'expression sont offertes aux adolescents, ce qui ne les prépare pas à une participation active à l'âge adulte. | UN | ولا تتاح للمراهقين فرص للمشاركة المدنية أو الإعراب عن آرائهم بحرية، مما يجعلهم غير مستعدين للمشاركة الفعالة أثناء مرحلة البلوغ. |
En outre, une participation active et engagée des victimes serait une aide précieuse compte tenu du bilan catastrophique de la mise en œuvre des réparations. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المشاركة الفاعلة والمهتمة قد تخفف بعض الشيء من المعاناة في ضوء السجل الكئيب لتنفيذ عمليات الجبر. |