L'essentiel ou une partie importante des activités d'un grand nombre de fondations est consacrée à l'action caritative. | UN | إذ أن جزءا هاما من هذه المؤسسات يمارس العمل الخيري باعتباره الجزء الرئيسي أو جزءا هاما من أنشطة تلك المؤسسات. |
La diffusion périodique des bulletins de presse de l'UNU continue de représenter une partie importante des activités de l'Université dans le domaine de l'information. | UN | 59 - ولا تزال الرسائل الإخبارية المنتظمة الصادرة عن الجامعة جزءا هاما من الأنشطة الإعلامية للجامعة. |
Dans le secteur informel de l'économie, les femmes représentent une partie importante des travailleurs indépendants à la tête de petites entreprises. | UN | وهناك نسبة كبيرة من النساء اللواتي يعملن في الاقتصاد غير الرسمي لحسابهن الخاص ويملكن مؤسسات تجارية صغيرة. |
Par conséquent, une partie importante des activités d'aide humanitaire a pour objectif l'acheminement de secours aux victimes de catastrophes naturelles. | UN | ونتيجة لذلك، يستهدف جزء كبير من أنشطة المساعدة الإنسانية لتقديم إغاثة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية. |
Il convient de noter que, bien que la fonction de Commissaire aux comptes soit instituée par la Constitution, une partie importante des responsabilités du Commissaire aux comptes a été déléguée à un cabinet d'audit international. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جزءاً كبيراً من مسؤوليات المراجع العام للحسابات، وإن كان من بين الموظفين المعينين بموجب الدستور، أُسنِدَ إلى شركة محاسبة دولية. |
Ce projet a provoqué, d'une part, la disparition d'une partie importante des terres agricoles, lesquelles appartenaient surtout aux Chakma et, d'autre part, le déplacement d'environ 100 000 autochtones. | UN | وأدى المشروع، من ناحية، إلى اختفاء جزء هام من الأراضي الزراعية التي كان يمتلكها بصفة خاصة أفراد الشاكما، ومن ناحية أخرى إلى نزوح حوالي 000 100 من السكان الأصليين. |
Mais une partie importante des programmes scolaires est enseignée soit en français soit en anglais, suivant les établissements. | UN | إلا أن جزءاً هاماً من البرامج المدرسية يدرس إما بالفرنسية أو باﻹنكليزية، تبعاً للمؤسسات. |
Ce n'est un secret pour personne qu'une partie importante des armements et matériels livrés à l'Arménie se retrouve dans des territoires azerbaïdjanais qu'elle occupe. | UN | وليس سرا على أحد أن جانبا كبيرا من الأسلحة والتكنولوجيا الموردة إلى أرمينيا يجري نقله لاحقا إلى الأراضي الأذربيجانية التي تحتلها أرمينيا. |
La sécurité chimique devrait constituer une partie importante des politiques nationales. | UN | 76 -وينبغي أن تصبح السلامة الكيميائية جزءا هاما من السياسات الوطنية. |
6. La fonction de forum mondial est une partie importante des activités de l'ONUDI et l'Union européenne invite le Secrétariat à examiner activement de quelle manière il conviendrait d'évaluer ces activités à l'avenir. | UN | 6- ووصف وظيفة اليونيدو كمنتدى عالمي بأنها تمثل جزءا هاما من أنشطة المنظمة وقال إن الاتحاد الأوروبي يلح في دعوة الأمانة إلى النظر في أفضل طريقة يمكن بها تقييم تلك الأنشطة في المستقبل. |
Les membres du Conseil sont convenus que les stratégies de transition et de retrait constituaient une partie importante des opérations de maintien de la paix et devraient être planifiées très tôt. | UN | وشاطر أعضاء المجلس الرأي القائل بأن استراتيجيات الانتقال والخروج تشكل جزءا هاما من عمليات حفظ السلام وينبغي التخطيط لها في مرحلة مبكرة. |
une partie importante des activités des marchés financiers échappe donc aux dispositifs de réglementation et de contrôle. | UN | ونتيجة لذلك، تتم نسبة كبيرة من أنشطة الأسواق المالية بعيدا عن أعين القائمين على التنظيم والإشراف. |
L'achat d'actions a aussi représenté une partie importante des apports, au Mexique essentiellement, mais également en Argentine, au Brésil et au Venezuela. | UN | وشكلت حيازة المخزونات أيضا نسبة كبيرة من التدفقات إلى الداخل، على نحو رئيسي في المكسيك، على الرغم من أنها كانت هامة في اﻷرجنتين والبرازيل وفنزويلا كذلك. |
En outre, alors qu'initialement, les crédits ouverts devaient couvrir essentiellement le coût des infrastructures à mettre en place avant l'arrivée des contingents, une partie importante des fonds a été utilisée pour le déploiement du personnel de la mission et des contingents. | UN | يضاف إلى ذلك أنه على الرغم من أن هذا الاعتماد كان مطلوبا في المقام اﻷول لدعم اﻷعمال التحضيرية للهيكل اﻷساسي للبعثة، فقد استُخدمت نسبة كبيرة من هذه اﻷموال للوزع الفعلي ﻷفراد البعثة ووحداتها. |
Les femmes migrantes, en particulier, sont souvent les résidentes les plus pauvres des pays hôtes, mais elles comptent pour une partie importante des envois de fonds. | UN | وكثيرا ما تكون المهاجرات بوجه خاص أفقر المقيمين في البلدان المضيفة، إلا أنهن يقمن بإرسال جزء كبير من التحويلات المالية. |
Le conflit armé et l'occupation d'une partie importante des territoires azerbaïdjanais ont entraîné l'apparition d'environ un million de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | والصراع المسلح واحتلال جزء كبير من أراضي أذربيجان نتج عنهما ظهور ما يقرب من مليون لاجئ ومشرد في الداخل. |
une partie importante des ressources servirait à l'élaboration des stratégies et méthodes ainsi qu'à la mise à l'essai des outils et instruments nécessaires. | UN | وسوف يستخدم جزء كبير من الموارد لتطوير الاستراتيجية والمنهجية، فضلا عن اختبار أدوات ووسائل البرنامج. |
Il convient de noter que, bien que la fonction de Commissaire aux comptes soit instituée par la Constitution, une partie importante des responsabilités du Commissaire aux comptes a été déléguée à un cabinet d'audit international. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جزءاً كبيراً من مسؤوليات المراجع العام للحسابات، وإن كان من بين الموظفين المعينين بموجب الدستور، أُسنِدَ إلى شركة محاسبة دولية. |
Même si le contrôle des fusions représentait une partie importante des activités de mise en application du droit de la concurrence de la CPC, le nombre d'affaires ayant trait à des pratiques anticoncurrentielles avait augmenté. | UN | فعلى الرغم من أن مراقبة عمليات اندماج الشركات تشكل جزءاً كبيراً من نشاط الإنفاذ الذي تقوم به لجنة حماية المنافسة، زاد عدد القضايا المتعلقة بالسلوك المانع للمنافسة. |
Le secteur privé fournit aussi une partie importante des services de soins en Syrie. | UN | كما ويقوم القطاع الخاص أيضاً بتقديم جزء هام من الخدمات الطبية في سورية. |
une partie importante des activités de la Rapporteuse spéciale consistera à favoriser une normalisation de la terminologie et des statistiques sous l'angle du droit à l'éducation, afin de mettre au point des stratégies et des indicateurs pour la réalisation de ce droit. | UN | لذا فإن العمل في اتجاه توحيد المصطلحات والإحصاءات التعليمية على أساس الحق في التعليم سيشكل جزءاً هاماً من عمل المقررة الخاصة، بهدف صوغ استراتيجيات ومؤشرات تتعلق بإعمال الحق في التعليم. |
Nous sommes convaincus qu'une partie importante des efforts que nous déployons dans le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies devrait être consacrée à l'élaboration d'un mécanisme de coopération plus étroite et plus efficace avec les institutions de Bretton Woods. | UN | ونحن مقتنعون بأن جانبا كبيرا من جهودنا الرامية إلى إصلاح المنظمة ينبغي أن يوجﱠه إلى وضع آلية تتيح تعاونا أوثق وأكثر فعالية مع مؤسسات بريتون وودز. |
En conséquence, une partie importante des initiatives prises par le Gouvernement français et les institutions néo-calédoniennes depuis 10 ans dans le cadre des Accords de Matignon de 1988 (voir A/AC.109/2000, par. 9 à 14) et de l'Accord de Nouméa ont visé à rééquilibrer les infrastructures, les services sociaux et les possibilités d'emploi entre les trois provinces. | UN | لذلك انصب الكثير من الجهود التي بذلتها حكومة فرنسا ومؤسسات كاليدونيا الجديدة في العقد الماضي في سياق اتفاقي ماتينيون لعام 1988 (انظر A/AC.109/2003، الفقرات من 9 - 14) واتفاق نوميا على إصلاح الخلل، أي تحقيق التوازن بين المقاطعات الثلاث من حيث الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية وإمكانات العمالة. |
Il est de plus en préoccupant de constater qu'une partie importante des ressources de l'ONU n'est pas utilisée pour favoriser le développement et la coopération entre les États Membres, comme le prévoit la Charte, mais plutôt pour financer des opérations de maintien de la paix et faire face à des situations d'urgence humanitaire, dont beaucoup résultent de conflits civils. | UN | ومما يدعو الى القلق المتزايد عدم الانتفاع بجزء كبير من موارد اﻷمم المتحدة لتعزيز التنمية والتعاون بين الدول اﻷعضاء، حسبما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة فهو يخصص بدلا من ذلك لتمويل عمليات حفظ السلم وللتصدى للطوارئ اﻹنسانية والكثير منها ناشئ عن صراعات أهلية. |
une partie importante des affaires publiques est également gérée à ces deux niveaux. | UN | ويُضطلع أيضا بالكثير من عمليات الإدارة الحكومية على هذين المستويين. |
Ces activités constituent d'ailleurs une partie importante des travaux du Conseil entre les sessions. | UN | وهم يسهمون بنشاط بمقالات واطروحات في هذه المنشورات، ويشكل ذلك جزءا مهما من إسهامهم في العمل المضطلع به في فترة ما بين الدورات. |
Le HCR a l'intention de mettre au point en collaboration avec le PNUD une partie importante des modules qui serviront à la gestion des ressources humaines et au traitement de la paie. | UN | وإن المفوضية لعازمة على التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإعداد أجزاء كبيرة من عنصري الموارد البشرية وجداول المرتبات في الميزانية المقبلة. |