ويكيبيديا

    "une partie seulement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزء فقط
        
    • سوى جزء
        
    • جزءا فقط
        
    • جزءاً فقط
        
    • إلا جزء
        
    • بجزء منها
        
    • الاعتماد الجزئي
        
    • جزء منها فقط
        
    • وليس بالضرورة على
        
    • جزء واحد فقط
        
    • جزء يسير
        
    • طرف واحد فقط
        
    • إلا مبلغ
        
    Allemagne 1997 282 51A Livraison ou conformité d'une partie seulement des marchandises UN عدم تسليم أو مطابقة سوى جزء فقط من البضائع
    51A Livraison ou conformité d'une partie seulement des marchandises UN ١٥ ألف عدم تسليم أو مطابقة سوى جزء فقط من البضائع
    La gestion communautaire des forêts représente une partie seulement de ces chiffres, mais ceux-ci rendent compte clairement du potentiel de croissance des entreprises actives dans ce secteur et dans ce créneau commercial. UN ولا تمثل إيرادات إدارة المجتمع المحلي للغابات سوى جزء من تلك الأرقام، ولكن ذلك يبين بوضوح إمكانات نمو مشاريع الأخذ بهذه الإدارة في هذا النشاط السوقي.
    Les éléments de preuve disponibles montrent qu'une partie seulement du surcoût peut être attribué aux facteurs pertinents; aucune indemnité n'a été réclamée au titre de la remise en état des chantiers. UN وتوضح الأدلة أن جزءا فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة وانه لم يطالَب بأي مبلغ عن إصلاح الموقع.
    Deuxièmement, en principe, une partie seulement de ces instruments survit. UN ثانياً، فإن جزءاً فقط من هذه الصكوك هو الذي يستمر نفاذه، كقاعدة.
    Les éléments de preuve dont il dispose montrent qu'une partie seulement des pertes en question est imputable à ces facteurs. UN وتبين الأدلة أنه لا يمكن أن يُعزى إلى هذه العوامل إلا جزء من الخسائر المطالَب بها.
    Ces travaux sont largement tributaires des disponibilités extrabudgétaires, et une partie seulement des activités prévues peut être réalisée. UN ويعتمد عمل الوحدة إلى حد كبير على توافر التمويل من مصادر خارجية عن الميزانية، ولا ينفذ إلا جزء فقط من اﻷنشطة المقررة.
    De plus, l'on voit difficilement pourquoi une partie seulement du secrétariat de la Décennie doit déménager au Palais Wilson. UN وأردفت قائلة إنه ليس من الواضح كون جزء فقط من أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية قد تقرر نقله إلى قصر ويلسون.
    Le consentement donné par une partie seulement de la communauté ou par un membre qui ne représenterait pas toute la communauté serait contraire à ce principe. UN وستكون الموافقة مخالفة لهذا المبدأ إذا صدرت عن جزء فقط من المجتمع المحلي أو عن فرد وحيد لا يمثل المجتمع المحلي بأكمله.
    une partie seulement des importations visées par le SGP en provenance des PMA a effectivement bénéficié d'un traitement préférentiel car la capacité de nombreux PMA à utiliser ces facilités reste restreinte. UN ونظرا ﻷن قدرة كثير من أقل البلدان نموا على استخدام هذه التسهيلات لا تزال مقيﱠدة، فإن جزء فقط من الواردات القادمة من هذه البلدان والمشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم هو الذي يلقى معاملة تفضيلية.
    Il ressort des preuves présentées qu'une partie seulement des pertes faisant l'objet de la réclamation est imputable à ces facteurs. UN وتبين الأدلة أنه لا يعزى إلى هذه العوامل سوى جزء من الخسائر المطالب بتعويضها.
    Les ressources actuelles ne permettent de répondre qu'à une partie seulement des demandes présentées par les cadres et par le personnel. UN ولا تلبي الموارد الحالية سوى جزء يسير من الطلبات التي يقدمها المديرون والموظفون.
    Lorsqu'une partie seulement de la réclamation était étayée, seule cette partie a été approuvée. UN وحيثما كانت اﻷدلة تؤيد جزءا فقط من المطالبة، فقد وافق الفريق على هذا الجزء من المطالبة فقط.
    La demande porte sur une partie seulement des limites extérieures du plateau continental étendu des quatre États côtiers. UN ويشمل هذا الطلب جزءا فقط من الحدود الخارجية من الجرف القاري الممتد التابع لجميع الدول الساحلية الأربع.
    Il apparaît qu'une partie seulement de l'augmentation de prix était imputable aux facteurs pertinents. UN وتشير الأدلة إلى أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة.
    Il ressort des éléments de preuve présentés qu'une partie seulement des pertes au titre desquelles une indemnité est demandée peut être attribuée à ces facteurs. UN غير أن الأدلة تبين أنه لا يمكن أن يعزى إلى تلك العوامل إلا جزء من الخسائر المطالب بها.
    Le contrat contenait une clause compromissoire et une clause de rachat, faculté qu'avait exercée le demandeur pour une partie seulement de la livraison. UN وتضمن العقد شرط تحكيم كما تضمن خيارا باستعادة السلعة لم يمارسه المدعي إلا فيما يتعلق بجزء منها.
    b) Augmentation des dépenses prévues au titre du matériel appartenant aux contingents étant donné que les crédits prévus à cette rubrique portent sur l'exercice complet et non sur une partie seulement de celui-ci comme en 2011/12 (6 230 600 dollars); UN (ب) زيادة في الاحتياجات من المعدات المملوكة للوحدات نظراً إلى رصد الاعتمادات لمدة سنة كاملة، بالمقارنة مع الاعتماد الجزئي المرصود للفترة 2011/2012 (600 230 6 دولار)؛
    L'état d'urgence peut être proclamé sur l'ensemble du territoire ou sur une partie seulement. UN ويجوز إعلان حالة الطوارئ في كل أراضي البلد أو في جزء منها فقط.
    Par ailleurs, les donateurs redistribueront leurs fonds entre tous les pays exclusivement IDA − autrement dit une partie seulement des pays qui ont bénéficié de l'annulation de la dette - en fonction des résultats de leurs politiques. UN ومن الناحية الأخرى، سيقوم المانحون بإعادة توزيع الأموال على جميع بلدان المؤسسة الإنمائية الدولية دون غيرها، وليس بالضرورة على البلدان التي انتفعت من إلغاء الديون، بناء على أداء سياساتها.
    En effet, seule l'ONU est à même d'apporter une réponse vraiment internationale à une menace contre la paix et la sécurité internationales, et lorsqu'une partie seulement du monde participe pleinement aux opérations, c'est ce caractère universel qui est menacé. UN والأمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة، في الواقع، التي تستطيع أن تأتي بردٍّ دولي حقيقي على أي تهديد للسلام والأمن الدوليين، وعند قيام جزء واحد فقط من العالم بالمشاركة الكاملة في هذه العمليات، فإن ذلك الطابع العالمي يصبح عرضة للأخطار.
    17. une partie seulement a donné une description de l'impact macroéconomique des mesures d'atténuation sur son territoire. UN 17- وقدم طرف واحد فقط وصفاً للأثر الاقتصادي الكلي الناجم عن تدابير التخفيف في البلد الطرف.
    Enfin, une partie seulement des ressources de trésorerie des opérations liquidées peut être actuellement utilisée pour des avances intercomptes. UN ولا يتوافر حاليا لغرض الاقتراض إلا مبلغ ضئيل من الموارد النقدية الموجودة في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد