ويكيبيديا

    "une passerelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جسر
        
    • الجسر
        
    • جسرا
        
    • في الربط
        
    • توفير مدخل
        
    • بوابة واحدة
        
    • بمثابة بوابة
        
    • بإقامة صلة
        
    • كجسر
        
    Il s'agit d'une passerelle vers l'autonomie financière et l'emménagement définitif dans un logement. UN وصُمم السكن الانتقالي ليكون بمثابة جسر إلى الاكتفاء الذاتي والسكن الدائم.
    L'Afghanistan est une passerelle entre l'Asie centrale et l'Asie du Sud, et tous peuvent bénéficier de la coopération économique, du commerce et des investissements. UN وأفغانستان جسر يصل بين وسط آسيا وجنوبها، ويمكن للجميع أن يستفيدوا من التعاون والتجارة والاستثمار على الصعيد الاقتصادي.
    La Commission a prié la Secrétaire exécutive de contribuer concrètement à l'élaboration du cadre institutionnel et des activités programmatiques du Programme de partenariat pour une passerelle verte. UN وطلبت اللجنة إلى الأمينة التنفيذية دعم وضع الإطار المؤسسي والأنشطة البرنامجية لبرنامج شراكة الجسر الأخضر.
    La rive descend évidemment de chaque côté, on construit une passerelle avec ces paniers de rocs, on fait des piles verticales de bambous comme ça, ces longerons comme je les appelle, ce sont des bambous attachés ensemble, Open Subtitles ضفتا النهر منحدرتان ونحن سنقوم بتثبيت الجسر عبر صخور داخل سلال ونضع اعواد الخيزران بشكل رأسي ومربوطة كهذه
    La religion doit être une passerelle qui rapproche les nations, et non un mur qui les sépare. UN وعلينا استخدام الدين باعتباره جسرا يجمع بين الدول، وليس بوصفه جدارا يفصل بينها.
    Nous voudrions être une passerelle dynamique entre nos deux voisins, l'Inde et la Chine, et même au-delà. UN إننا نريد أن نصبح جسرا حيويا بين جارتينا، الهند والصين، وفيما وراءهما.
    Nous devons par conséquent établir une passerelle entre les vivres disponibles et les personnes affamées. UN لذلك، نحتاج إلى بناء جسر بين الإمدادات الغذائية المتوفرة والناس الجياع.
    Je suis sûr qu'il existe un moyen de jeter une passerelle entre ces objectifs et ceux d'autres entités, tel que le Groupe des Vingt, par exemple. UN وأنا متأكد من أنّ ثمة طريقة لإقامة جسر بين هذه الأهداف والكيانات الأخرى، مثل مجموعة العشرين، على سبيل المثال.
    Nous considérons le volontariat comme une passerelle qui rapproche différents segments de la société autour de l'objectif commun du développement humain. UN ونرى أن العمل التطوعي جسر يقرب شرائح المجتمع المختلفة من تحقيق الهدف المشترك، ألا وهو التنمية البشرية.
    Il évoque également l'idée d'une passerelle entre deux niveaux de développement et entre deux réalités numériques, ainsi qu'un carrefour de cultures différentes. UN كما أنه يوحي بفكرة إقامة جسر بين مستويين من التنمية وبين حقيقتين رقميتين، وهو مفترق طرق بين ثقافات متنوعة.
    C'est à la fois une passerelle entre les résultats obtenus et les résultats que l'on pourrait atteindre et un lien entre les politiques nationales et l'aide au développement. UN فهو عبارة عن جسر بين اﻹمكانات واﻷداء وصلة وصل بين العمليات المحلية والمعونة اﻹنمائية.
    Un bâtiment séparé a été construit pour l'Académie derrière le Palais, auquel il a été relié par une passerelle fermée au niveau du premier étage. UN لذلك شيد مبنى منفصل لﻷكاديمية خلف القصر. وربطت هذه اﻷكاديمية بالقصر عن طريق جسر مغلق في الطابق الثاني.
    Mise en place d'une passerelle vers le système budgétaire. UN نفذ الجسر الرابط بنظام الميزانية.
    Des mesures plus spécifiques sont nécessaires à cet égard pour renforcer la capacité des initiatives intersectorielles, telles que le Programme de partenariat pour une passerelle verte. UN وثمة تدابير أكثر تحديدا في هذا الصدد يتعين على هذه البلدان اتخاذها لتعزيز بناء القدرة في المبادرات المتعددة القطاعات، ومنها برنامج شراكة الجسر الأخضر.
    Le représentant du Kazakhstan a mis en avant le Programme de partenariat pour une passerelle verte qui serait axé au départ sur les pays ayant des besoins particuliers (et dans le cadre duquel une réunion des parties prenantes se tiendrait dans la deuxième moitié de 2013). UN وأبرز ممثل كازاخستان برنامج شراكة الجسر الأخضر الذي سيركز مبدئيا على البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، وسيعقد في إطاره اجتماع لأصحاب المصلحة في النصف الثاني من عام 2013.
    Le Programme de partenariat pour une passerelle verte a été approuvé par la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe et par la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique. UN أمَّا برنامج شراكة الجسر الأخضر، فقد أقرَّته كلٌّ من لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Ma première tâche est de créer une passerelle inter-universelle. Open Subtitles حسنا ً ، الطلب الأول للعمل أن نخلق جسرا ً بين الأكوان
    À cet égard, il faut souligner que les programmes des Nations Unies sur le terrain représentent une passerelle indispensable entre l'élaboration de grands accords internationaux et la capacité des pays de transformer ces accords en action nationale. UN وتوفر البرامج الميدانية لﻷمم المتحدة جسرا أساسيا بين صياغة الاتفاقات الدولية العامة وقدرة الدول على ترجمة تلك الاتفاقات إلى إجراءات على الصعيد الوطني.
    La situation géographique du Sandjak, dans la péninsule balkanique, en fait une passerelle entre la Bosnie-Herzégovine et le Kosovo. UN وإقليم سنجق يقع جغرافيا في شبه جزيرة البلقان على نحو يجعله في واقع اﻷمر جسرا بريا بين البوسنة والهرسك من جانب وكوسوفو من الجانب اﻵخر.
    Les fonctions de coordonnateur résident et de coordonnateur humanitaire constituaient une passerelle indispensable entre les activités de secours et les activités de développement. UN كما أن لمهمتي المنسق المقيم ومنسق الشؤون اﻹنسانية أهمية حاسمة في الربط بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية.
    Si les informations de ces archives et du registre de constitution de sûreté sont enregistrées au format électronique, il devrait être possible de proposer une passerelle commune aux deux bases de données pour simplifier le processus de vérification. UN وإذا كانت المعلومات الواردة في هذا القيد وفي سجل الحقوق الضمانية محفوظة في شكل إلكتروني، فقد يكون من المستطاع توفير مدخل عام لكل من قاعدتي البيانات بغية تبسيط عملية التحقق.
    On étudie donc activement la possibilité d'une passerelle unique intranet/extranet qui permettrait de consulter des bases de données terminologiques, quelle que soit leur source. UN ونتيجة لذلك، يجري حاليا دراسة مدى جدوى استخدام بوابة واحدة للشبكة الداخلية والشبكة الخارجية للبحث في قواعد بيانات المصطلحات، بصرف النظر عن مصدرها.
    c) Veiller à ce que le Réseau sur la science et la technique au service du développement se développe et devienne une passerelle interinstitutions pour les activités menées dans le domaine de la science et de la technique, qui relie également les réseaux d'information technologique régionaux, sous-régionaux et interrégionaux au réseau susmentionné; UN (ج) كفالة العمل على زيادة تطوير شبكة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية() وتوسيع نطاقها لتصبح بمثابة بوابة للمعلومات المتعلقة بأنشطة العلم والتكنولوجيا، ومشتركة بين الوكالات، ولتقوم أيضا بربط شبكات تكنولوجيا المعلومات الإقليمية ودون الإقليمية والأقاليمية بالشبكة؛
    En jetant une passerelle entre ces initiatives et les décideurs, les donateurs potentiels et les médias, l''Alliance favorise leur développement et leur renouvellement, en accroissant ainsi sensiblement leurs effets. UN ويساعد التحالف هذه المبادرات على أن تتطوّر وتتكرّر بإقامة صلة بينها وبين صانعي السياسات والجهات المانحة المحتملة ووسائط الإعلام، وهو ما من شأنه أن يؤدّي إلى زيادة أثرها بدرجة كبيرة.
    Les garanties assurées par l'État aux organisations non gouvernementales sont inscrites dans la Constitution : ces associations sont dans le pays comme une passerelle entre l'État et la société. UN وينص دستور جمهورية أوزبكستان على الضمانات التي توفرها الدولة للمنظمات غير الحكومية، والتي تعمل كجسر فريد يربط بين الدولة والمجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد