ويكيبيديا

    "une patrie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وطن
        
    • وطنه
        
    • موطن
        
    • وحدة الوطن
        
    • بوطن
        
    • وطناً
        
    Pour nous, Israël n'est pas qu'une patrie territoriale, mais aussi un engagement moral permanent. UN إن اسرائيل بالنسبة لنا، ليست مجرد وطن إقليمي، ولكنها كذلك التزام أخلاقي دائم.
    C'est également dans cet esprit que je tiens à réaffirmer notre solidarité avec le peuple palestinien dans sa quête légitime pour une patrie indépendante. UN وبهذه الروح أيضا، أود التأكيد على تضامننا مع الشعب الفلسطيني في سعيه المشروع إلى وطن مستقل.
    Pour sa part, le peuple palestinien a le droit inaliénable à une patrie. UN والشعب الفلسطيني، بدوره، يملك حقا غير قابل للتصرف في وطن خاص به.
    Les aspirations du peuple palestinien à une patrie indépendante et souveraine ne peuvent plus être niées. UN ولم يعد من الممكن حرمان الشعب الفلسطيني من طموحاته المتمثلة في أن يكون له وطنه المستقل ذو السيادة.
    Ils ont mis l'accent sur l'interdépendance croissante de l'humanité et sur la vision selon laquelle la Terre était une patrie commune pour tout le genre humain. UN وركزا على الاعتماد المتبادل الدائم التوسع بين البشر وعلى الرؤية التي مفادها أن الأرض هي موطن مشترك لجميع الشعوب.
    C'est dans son propre intérêt de poursuivre une politique qui conduira, rapidement, à la création d'une patrie indépendante et souveraine pour le peuple palestinien. UN أنه من صالحها اتباع سياسات تؤدي، في وقت سريع، إلى إنشاء وطن مستقل ذي سيادة للشعب الفلسطيني.
    Ce processus de paix doit aboutir à une patrie palestinienne, un État viable vivant en paix avec ses voisins. UN ولابد لعملية السلام تلك أن تسفر عن وطن فلسطيني، دولة لها مقومات البقاء تعيش في ســلام مع جيرانهــا.
    À cet égard, les mesures entreprises actuellement doivent aboutir à l'établissement d'une patrie palestinienne et à une solution durable de la question du statut de Jérusalem. UN ويجب، في هذا الصدد، أن تؤدي الخطوات الجارية إلى إنشاء وطن فلسطيني، وإلى حل دائم لمسألة مركز القدس.
    Mon gouvernement est fermement pour l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination par la création d'une patrie indépendante. UN وتعتقد حكومتي اعتقادا راسخا بممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له.
    Elle donne lecture de plusieurs lettres écrites par des enfants réfugiés décrivant leurs pénibles conditions de vie ainsi que leur aspiration à une patrie. UN وقرأت عدة رسالات من أطفال لاجئين يصفون فيها الظروف القاسية التي يعيشون فيها وتطلعهم إلى العيش في وطن.
    Les Maldives réitèrent leur appui au droit du peuple palestinien à une patrie indépendante. UN وتؤكد ملديف مجددا دعمها لحق الشعب الفلسطيني في وطن مستقل.
    La survie de générations futures réelles, la préservation de cultures réelles et la sécurité liée à l'appartenance à une patrie réelle sont menacées. UN ويتعرض للتهديد بقاء أجيال حقيقية في المستقبل، واستمرار ثقافات حقيقية، وأمن الانتماء إلى وطن حقيقي.
    Le Palestinien moyen devrait désormais pouvoir trouver du travail afin de nourrir, de loger, de vêtir et d'éduquer ses enfants, tout en réalisant en même temps son aspiration profonde et légitime à une patrie. UN إن الفلسطيني العادي ينبغي أن يكون بوسعه اﻵن أن يجد عملا يقتات منه، ومنزلا يأويــه، وملبســا يستره وسبيلا لتعليم أطفاله وأن يحقق في نفس الوقت توقـــه العميــق المشــروع الـــى أن يكــون له وطن.
    Dans l'espoir que notre appel sera entendu, nous attendons de l'avenir une patrie paisible et tranquille qui à son tour contribuera à l'instauration de la paix et au règne de la justice dans le monde. UN إننا إذ نأمل في أن يصغى الى ندائنا، نتطلع الى المستقبل وكلنا أمل في أن يتحقق لنا وطن مسالم ومطمئن، وطن يواصل إسهامه من أجل عالم يعمه السلم ويسوده العدل.
    Le Pakistan a toujours soutenu la juste lutte du peuple palestinien pour exercer son droit à l'autodétermination et établir une patrie indépendante. Nous avons continué d'apporter tout l'appui possible au peuple palestinien pour qu'il récupère sa souveraineté sur les territoires occupés. UN لقد أيدت باكستان دوما كفاح الشعب الفلسطيني العادل في سبيل حقه في تقرير المصير وإنشاء وطن مستقل له، وما زلنا نقدم كل دعم ممكن للشعب الفلسطيني لاستعادة سيادته على اﻷراضي المحتلة.
    Nous espérons sincèrement qu'un règlement final sera conforme aux obligations internationales sur ces questions et permettra au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination au moyen de l'établissement d'une patrie indépendante. UN ونأمل مخلصين أن تكون التسوية النهائية وفقا للالتزامات الدولية بشأن هذه المسائل، وأن تؤدي الى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له.
    Nous partageons pleinement la conviction que le processus de paix doit conduire promptement à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination grâce à la création d'une patrie indépendante. UN ونتشاطر تمام المشاطرة الثقة بأن عملية السلم ينبغي أن تؤدي إلى ممارسة الشعب الفلسطيني في وقت مبكر لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له.
    De même, le droit du peuple juif à une patrie n'était pas nouveau au XXe siècle. UN كذلك لم يكن حق الشعب اليهودي في وطنه جديدا بالنسبة للقرن العشرين.
    Enfin, et alors que nous entamons un nouveau millénaire dans un village planétaire en formation, nous devons toujours savoir que nous sommes une seule famille humaine dans toute notre diversité, vivant sur une patrie commune, la Terre, et que nous devons donc coopérer pour créer un monde plus juste, plus durable et plus pacifique assurant à chacun un environnement sain et une juste part des ressources. UN وأخيرا، يتعين علينا أن نضع في اعتبارنا، ونحن ندخل الألفية الجديدة في قرية عالمية آخذة في البزوغ، أننا أسرة إنسانية واحدة بكل تنوعنا، نعيش في موطن مشترك واحد، وهو كوكبنا الأرضي.
    Cela peut ne pas être la réalité contemporaine du groupe du fait de l'intervention des autorités de l'État et de la présence de colons mais l'attachement à une patrie est néanmoins un élément décisif de l'identité et de l'intégrité du groupe, socialement et culturellement. UN وربما لا يكون ذلك هو الواقع المعاصر للمجموعة نتيجة للتدخلات من جانب سلطات الدولة والمستوطنين، ولكن التعلق بوطن هو رغم ذلك عامل مميز لهوية المجموعة وتكاملها اجتماعياً وثقافياً.
    Je veux que ma patrie, la Palestine, soit une patrie, plutôt qu'une prison - indépendante et souveraine, comme les patries de tous les autres peuples de ce monde. UN أريد لوطني أن يصبح وطناً لا سجناً، مستقلاً سيداً أسوة بكل شعوب العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد