ويكيبيديا

    "une pauvreté abjecte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فقر مدقع
        
    • براثن الفقر المدقع
        
    • فقر فظيع
        
    Il est clair que cet objectif ne sera probablement pas atteint, le nombre d'êtres humains vivant dans une pauvreté abjecte continuant d'augmenter. UN وكان واضحا أن ذلك الهدف لن يتحقق على اﻷرجح ﻷن أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع لا يزال آخذ في الارتفاع.
    Nous devons veiller à ce que plus personne ne vive dans une pauvreté abjecte. UN ويجب أن نعمل على كفالة ألا يعيش أحد في فقر مدقع.
    Je rappelle que les deux tiers des réfugiés palestiniens au Liban vivent dans une pauvreté abjecte. UN وأذكِّر بأن ثلثي اللاجئين الفلسطينيين في لبنان يعيشون في فقر مدقع.
    Des millions de personnes dans les camps de refugiés vivent dans une pauvreté abjecte et connaissent la faim, la maladie et la malnutrition. UN يعيش الملايين في مخيمات اللاجئين في فقر مدقع ويواجهون الجوع والمرض وسوء التغذية.
    Cette réalité est corroborée par les expériences de la République de Corée et d'autres nations asiatiques qui ont pu s'extirper d'une pauvreté abjecte dans un passé récent. UN وهذه حقيقة تؤكدها تجارب جمهورية كوريا وغيرها من البلدان الآسيوية التي تحررت من براثن الفقر المدقع في الآونة الأخيرة.
    Malheureusement, au seuil du nouveau millénaire, ces objectifs sont loin d’être atteints : 1,5 milliard de personnes vivent dans une pauvreté abjecte et les inégalités se creusent entre pays développés et pays en développement. UN غير أن هذه المقاصد لا تزال لﻷسف قبيل مطلع اﻷلفية الجديدة بعيدة المنال: لا يزال ١,٥ بليون نسمة يعيشون في فقر فظيع وما زالت الفوارق تتسع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Même ainsi, on compte toujours aujourd'hui environ 1,2 milliard de personnes vivant dans une pauvreté abjecte. UN ومع ذلك، لا يزال نحو 1.2 بليون إنسان يعيشون اليوم في فقر مدقع.
    Le fait que le nombre de personnes dans le monde qui vivent dans une pauvreté abjecte ait augmenté est une claire indication des déséquilibres et de la nature partiale de l'actuel système commercial et financier international. UN إن ما حدث من تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم كله هو إشارة واضحة إلى اختلالات التوازن والتواء التفكير في النظام الحالي العالمي لشؤون المال والتجارة.
    Pour terminer, j'ajouterai qu'il ne faut jamais oublier que nous représentons les espoirs de millions de personnes qui, en ce moment, vivent dans une pauvreté abjecte dans des environnements malsains et dégradés. UN وفي الختام، يجب ألا ننسى أبدا بأننا نمثل آمال ملايين البشر الذين، يعيشون حاليا في فقر مدقع في بيئات مهينة وغير صحية.
    Les populations vivant dans une pauvreté abjecte ont désespérément besoin qu'on leur vienne d'urgence en aide en ciblant spécifiquement les interventions en leur faveur. UN والسكان الذين يعيشون في فقر مدقع هم في أمس الحاجة للمساعدات العاجلة، ولاسيما التدخلات الموجهة.
    Toutefois, la Malaisie continue à se heurter à d'importants défis, dont une pauvreté abjecte, en particulier dans les zones plus isolées. UN ومع ذلك، فإن هذا البلد لا يزال يواجه تحديات كبيرة، تتضمن وجود فقر مدقع ولا سيما في بعض المناطق المعزولة.
    Des millions de Palestiniens vivent dans une pauvreté abjecte et continuent d'être privés de leur droit à l'autodétermination. UN ويعيش ملايين الفلسطينيين في فقر مدقع ويستمر حرمانهم من حقهم في تقرير المصير.
    Dans de nombreux domaines, nous constatons l'augmentation des dépenses militaires tandis qu'une pauvreté abjecte frappe la majorité des populations dans notre région du monde. UN وفي أمثلة كثيرة، نلاحظ الأرقام المرتفعة للإنفاق العسكري، في حين يعيش معظم الناس في منطقتنا من العالم في فقر مدقع.
    Tant qu'un milliard de personnes vivront dans une pauvreté abjecte et seront privées de l'accès à l'eau potable, qu'elles ne sauront ni lire ni écrire, les avantages de la mondialisation ne seront pas universels. UN وما دام يعيش أكثر من مليار شخص في فقر مدقع وحرمان من الحصول على مياه الشرب النقية ولا يعرفون القراءة والكتابة على اﻹطلاق فلن تكون مزايا العولمة عالمية.
    La détérioration constante des conditions économiques en Afrique est un défi pour nous tous, notamment parce que toutes les statistiques montrent que les pauvres du monde connaissent toujours une pauvreté abjecte et n'ont qu'un très faible espoir d'améliorer leurs niveaux de vie. UN إن التدهور المستمر في اﻷحوال الاقتصادية في أفريقيا يفرض علينا جميعا تحديا، وعلى وجه الخصوص ﻷن جميع اﻹحصاءات تبين أن فقراء العالم لا يزالون غارقين في فقر مدقع دون أمل كبير في تحسين مستويات معيشتهم.
    Aujourd'hui, il y a dans le monde quelques États qui possèdent des armes nucléaires dont la valeur s'élève à des milliards de dollars des États-Unis, alors que nombre de populations vivent dans une pauvreté abjecte. UN واليوم لدينا حالة في العالم تمتلك فيها قلة من الدول أسلحة نووية تتكلف العديد من بلايين الدولارات، بينما يعيش أناس كثيرون في فقر مدقع.
    Dans les pays en développement, près d'un tiers de la population vit dans une pauvreté abjecte et plus de 10 millions de personnes meurent de faim ou de malnutrition chaque année. UN وفي البلدان النامية، يعيش ثلث السكان تقريبا في فقر مدقع ويقضي أكثر من ١٠ مليون شخص نحبهم سنويا بسبب الجوع أو سوء التغذية.
    Dans le monde d'aujourd'hui, plus d'un milliard de personnes vivent encore dans une pauvreté abjecte et plus de 120 millions sont officiellement au chômage, sans parler du chômage non comptabilisé. UN ولا يزال يوجد في عالم اليوم أكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع. ويوجد أكثر من ١٢٠ مليون نسمة متعطلين رسميا عن العمل، ناهيك عن البطالة المقنعة.
    C'est exactement ce qu'ils ont fait à Cancún envers les pays les plus pauvres de la planète - ceux qui vivent dans une pauvreté abjecte - en rejetant leurs demandes de meilleures conditions pour le coton. UN وهذا على وجه الدقة ما فعلته هذه البلدان الغنية في كانكون لأكثر البلدان فقرا في العالم - لتلك البلدان التي تعيش في فقر مدقع - برفض التماسها الحزين لصفقة أفضل في القطن.
    Tous ceux qui sont réunis ici doivent donc saisir cette occasion pour traiter complètement et de façon décisive cette question des inégalités créées par l'être humain, qui prévalent dans les structures et le système économique mondiaux, et confinent des millions de personnes à une pauvreté abjecte et à d'extrêmes privations, tandis que quelques chanceux jouissent d'une richesse sans précédent. UN ولذا ينبغي لهذا التجمع أن يغتنم هذه الفرصة ليتعامل بشكل شامل وحاسم مع الفوارق الناتجة عن صنع الإنسان السائدة في نظامنا وهياكلنا الاقتصادية العالمية التي حصرت ملايين البشر في فقر مدقع وحرمان مفرط، بينما تتمتع فئة قليلة محظوظة بوفرة لم يسبق لها مثيل.
    De même, lorsque des millions d'êtres humains vivent dans une pauvreté abjecte, la communauté internationale ne peut pas et ne devrait pas rester indifférente. UN وفي الوقت نفسه فإنه ليس بوسع المجتمع الدولي ولا ينبغي له أن يظل غير مبال إذا ظل ملايين البشر واقعين في براثن الفقر المدقع.
    26. L'ONU ne peut ignorer le sort des plus déshérités vivant dans une pauvreté abjecte. UN ٢٦ - إن اﻷمم المتحدة لا يسعها أن تتجاهل مصير أولئك الذين يعيشون في حرمان أكثر من غيرهم ويعانون من فقر فظيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد