ويكيبيديا

    "une peine d'emprisonnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عقوبة السجن
        
    • بالسجن لمدة
        
    • بالحبس
        
    • عقوبة بالسجن
        
    • بالسجن لفترة
        
    • السجن لمدة
        
    • بعقوبة السجن
        
    • لعقوبة السجن
        
    • عقوبة سجن
        
    • حكم بالسجن
        
    • عقوبات بالسجن
        
    • بعقوبة سجن
        
    • بالسجن مدة
        
    • مدة سجن
        
    • عقوبة الحبس
        
    Dans un tel cas, le tribunal ou le magistrat ne peut condamner le coupable à une peine d'emprisonnement ni à une amende. UN وفي حال إصدار هذا الأمر، لا يمكن للمحكمة أو القاضي أن يوقع عقوبة السجن أو الغرامة فيما يتعلق بالجريمة.
    C’est en outre une mesure positive, d’un rapport coût-efficacité satisfaisant, qui doit être préférée chaque fois que possible à une peine d’emprisonnement. UN كما أنها، علاوة على ذلك، تدبير إيجابي وفعال من حيث التكلفة، وهو يفضل، حيثما أمكن، على عقوبة السجن.
    Quiconque met en danger un moyen de transport public, empêche ou entrave son fonctionnement est puni d'une peine d'emprisonnement d'un à trois ans. UN يعاقب كل من يعرض للخطر وسيلة أخرى من وسائل النقل العام، أو يعوق أو يصعب حركتها، بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات.
    une peine d'emprisonnement et une amende dérisoire de 6 000 pesos sont prévues. UN وينص الحكم على عقوبة بالحبس وغرامة مالية زهيدة تبلغ 000 6 بيسو.
    La majorité des détenus sont des garçons, même si 11 filles ont été détenues ou ont purgé une peine d'emprisonnement pendant cette période. UN وخلال هذه الفترة كانت أغلبية السجناء من الصبية، في حين يوجد حوالي 11 فتاة قيد الاحتجاز أو يقضين عقوبة بالسجن.
    Est passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre trois et 10 ans et d'une amende maximale de 100 000 roupies. UN يُعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات أو تزيد عن عشر سنوات وبغرامة قد تصل إلى 000 100 روبيه
    Tout contrevenant est passible d'une peine d'emprisonnement de 10 ans. UN ويكون الجناة عرضة لعقوبة أقصاها السجن لمدة 10 سنوات لدى إدانتهم.
    Par la suite, elle avait été accusée d'avoir quitté la Fédération de Russie sans autorisation et condamnée à une peine d'emprisonnement avec sursis. UN ثم اتهمت في ما بعد بمغادرة الاتحاد الروسي دون إذن وحكم عليها بعقوبة السجن مع وقف التنفيذ.
    Article 267: Le refus d'embaucher une personne si un tel refus est fondé sur son appartenance sexuelle est passible d'une peine d'emprisonnement de un mois à un an, ou d'une amende de 100 000 à 2 millions de riels. UN المادة 267: يخضع رفض توظيف أي شخص إذا كان مثل هذا الرفض قائماً على أساس نوع جنس الشخص لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وسنة واحدة أو لغرامة تتراوح قيمتها بين 000 100 ريال ومليوني ريال.
    En outre, il conviendrait d'autoriser le transfert d'une partie des amendes à tout État sur le territoire duquel une personne condamnée purge une peine d'emprisonnement. UN وأن تأمر المحكمة أيضا بتحويل جزء من الغرامات إلى كل دولة يقضي فيها الشخص المدان عقوبة السجن.
    Des amendes ont été infligées dans 143 cas (10,5 %) et une peine d'emprisonnement dans 131 cas (9,55 %). UN وتلي ذلك الغرامات في 143 قضية بنسبة 10.50 في المائة، ثم عقوبة السجن في 131 قضية بنسبة 9.55 في المائة.
    Les criminels récidivistes ne bénéficient ni d'une libération conditionnelle ni d'une peine d'emprisonnement avec sursis. UN لا يستفيد المجرم المعاود من إجراء إطلاق السراح المشروط ولا من تعليق عقوبة السجن.
    la première personne mentionnée commet une infraction passible d'une peine d'emprisonnement n'excédant pas 8 ans. UN يكون الشخص المذكور أولا قد ارتكب جريمة يعاقب عليها عند الإدانة بالسجن لمدة لا تتجاوز 8 أعوام.
    la personne commet une infraction passible d'une peine d'emprisonnement n'excédant pas 8 ans. UN يكون الشخص قد ارتكب جريمة يعاقب عليها عند الإدانة، بالسجن لمدة لا تتجاوز 8 أعوام.
    Cette infraction est passible d'une peine d'emprisonnement de huit à 12 ans et d'une amende. UN ويُعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح ما بين 8 و12 سنة إضافة إلى دفع غرامة مالية.
    L'Instance de jugement a le pouvoir de condamner les personnes reconnues coupables à une peine d'emprisonnement ou à une autre peine appropriée. UN تخول محكمة الموضوع سلطة الحكم بمعاقبة المدانين بالحبس أو بأية عقوبة أخرى مناسبة.
    Actuellement, 86 personnes exécutent une peine d'emprisonnement à vie, dont 28 ont bénéficié d'une mesure de grâce. UN ويؤدي حالياً 86 شخصاً عقوبة بالسجن مدى الحياة، وصدر عفو لصالح 28 منهم.
    4) Les autorités judiciaires : de toute infraction pénale à la suite de laquelle l'étranger a été condamné à une peine d'emprisonnement de plus d'un an; UN ' ٤ ' المحاكم: عن أي فعل جنائي يكون اﻷجنبي قد تلقى بشأنه حكما بالسجن لفترة تزيد على سنة واحدة؛
    Lorsqu'un agent public viole cette interdiction, il est coupable d'une infraction pénale et passible d'une peine d'emprisonnement de deux ans. UN وإذا انتهك موظف عمومي هذا الحظر فإنه يقترف جريمة عقوبتها السجن لمدة سنتين.
    S'il est reconnu coupable, l'officier de police sera condamné à une peine d'emprisonnement obligatoire de sept années au moins et à une amende. UN وفي حال ثبوت الإدانة، فإنه سيُحكَم على الموظف المذكور بعقوبة السجن الإجباري لفترة لا تقل عن سبع سنوات فضلاً عن تغريمه.
    Toute personne convaincue d'homicide est passible d'une peine d'emprisonnement à perpétuité et de l'amende que le tribunal jugera convenir. UN ويتعرض أي شخص يدان بالقتل غير العمد لعقوبة السجن مدى الحياة ودفع الغرامة التي تقررها المحكمة.
    De toute façon, une peine d'emprisonnement de substitution est prévue. UN وينص القانون على أي حال على عقوبة سجن بديلة.
    Objet: Extradition du requérant vers le Mexique pour exécuter une peine d'emprisonnement pour trafic de drogues UN الموضوع: تسليم صاحب البلاغ إلى المكسيك لقضاء حكم بالسجن بشأن الاتجار بالمخدرات
    Le Code prévoit également une peine d'emprisonnement et une amende pour la profanation de cimetières. UN وحُددت عقوبات بالسجن وغرامات لتدنيس المقابر.
    Le Gouvernement n'a pas contesté les allégations selon lesquelles M. Omar avait été déclaré coupable et condamné à une peine d'emprisonnement rigoureuse et disproportionnée, après un procès sommaire au cours duquel n'ont pas été respectées les garanties de procédure conformément au droit international. UN ولم تعترض الحكومة على الادعاءات القائلة إن السيد عمر أُدين وحُكم عليه بعقوبة سجن قاسية وغير متناسبة، بعد محاكمة موجزة لم تراع الإجراءات الواجبة التطبيق وفقاً للقانون الدولي.
    L'auteur d'une infraction à ces dispositions est passible d'une peine d'emprisonnement de un à cinq ans. UN ويعاقب مرتكبي هذا النوع من الجرائم بالسجن مدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات.
    Cette prétendue détention constitue en réalité une nouvelle peine d'emprisonnement qui, à la différence de la détention elle-même, n'est pas autorisée en l'absence d'une déclaration de culpabilité dont peut découler une peine d'emprisonnement en vertu de la loi. UN فهذا الاحتجاز المزعوم هو، في جوهره، بمثابة مدة سجن جديدة ليست، كالاحتجاز عينه، مباحة عند انعدام الإدانة التي ينص القانون على الحكم بشأنها.
    Tout agent de l'État qui se rend coupable d'une telle infraction est passible d'une peine d'emprisonnement, assortie du licenciement, et est tenu de verser la rémunération due aux intéressés (art. 131); UN وإذا حدث ذلك من موظف عام، وضع المشرِّع لذلك عقوبة الحبس والعزل ورد الأجور المستحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد