ويكيبيديا

    "une peine plus lourde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعقوبة أشد
        
    • عقوبة أشد
        
    • تشديد العقوبة
        
    • لعقوبة أشد
        
    • بعقوبة أكبر
        
    Il demeure nécessaire d'avoir des raisons particulières pour expulser un étranger, qui doit avoir été condamné à une peine plus lourde qu'une amende. UN بيد أن طرد اﻷجنبي ما زال يقتضي وجود أسباب خاصة، اذ يجب أن يكون اﻷجنبي قد حكم عليه بعقوبة أشد من مجرد عقوبة الغرامة.
    Dans les affaires impliquant des victimes d'infractions pénales souffrant de handicaps ayant quelques rapports avec la situation, cela donne généralement des motifs au procureur pour requérir une peine plus lourde. UN وفي الحالات التي تهم ضحايا الجريمة من ذوي الإعاقة والتي ترتبط إلى حد ما بإعاقات هؤلاء الأشخاص، يشكل ذلك عموماً سبباً لمطالبة النائب العام بعقوبة أشد.
    D'après cette disposition, quiconque s'associe à autrui dans le dessein de commettre des actes criminels graves est puni d'une peine plus lourde. UN ووفقا لهذه القاعدة، فإن من ينضم إلى غيره بغرض ارتكاب جرائم خطيرة يعاقب بعقوبة أشد.
    Toutefois, l'avocat a prévenu l'auteur que s'il décidait de faire appel il risquait une peine plus lourde. UN إلا أن محامي الإجراءات نصح صاحب البلاغ بقوله إنه إذا مضى قدما في استئنافه، فقد تفرض عليه عقوبة أشد.
    On s'accorde toujours plus à reconnaître que les infractions commises pour le motif susmentionné devraient emporter une peine plus lourde que la moyenne. UN وهناك إجماع متزايد على أنه ينبغي أن تلقى الجرائم المرتكبة للأسباب السالفة الذكر عقوبة أشد مما يُحكم به عادة.
    La Cour ne peut imposer une peine plus lourde ou annuler un acquittement que si la décision est approuvée à l'unanimité par l'ensemble des juges statuant sur le recours (art. 417). UN فلا يجوز تشديد العقوبة ولا إلغاء الحكم الصادر بالبراءة إلا بإجماع الآراء (المادة 417).
    La traite des enfants entraîne une peine plus lourde. UN والاتجار بالأطفال يعاقب عليه بعقوبة أشد.
    C'est ainsi que l'article 127 qualifie d'infraction le fait pour un agent de l'État d'imposer à de telles personnes soit une peine plus lourde que celle à laquelle elles avaient été condamnées soit une peine à laquelle elles n'ont pas été condamnées. UN والأمر بعقاب هؤلاء الأفراد من موظف عام بعقوبة أشد من العقوبة المحكوم بها أو بعقوبة لم يُحكم بها هو جريمة مؤثمة بالمادة 127 عقوبات.
    Le traité d'extradition conclu entre la Malaisie et les États-Unis reprend cette disposition puisqu'il prévoit que sont passibles d'extradition les infractions passibles de plus d'un an d'emprisonnement ou d'une peine plus lourde. UN وهذا هو الحكم الذي تقوم عليه معاهدة التسليم المبرمة بين ماليزيا والولايات المتحدة الأمريكية. فهو يصنف الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها بأنها الجرائم التي تجوز المعاقبة عليها بالسجن لأكثر من عام واحد أو بعقوبة أشد.
    En vertu d'une loi d'extradition distincte visant l'extradition vers le Danemark, l'Islande, la Finlande et la Suède, l'extradition peut avoir lieu en cas d'infraction passible dans l'État requérant d'une peine plus lourde qu'une amende. UN ووفقا لقانون تسليم منفصل يتعلق بتسليم المجرمين إلى أيسلندا، والدانمرك، والسويد، وفنلندا، يمكن تطبيق التسليم في الجرائم التي يعاقب عليها في الدولة مقدمة الطلب بعقوبة أشد من فرض الغرامات.
    En règle générale, les parties considèrent comme infractions pouvant donner lieu à extradition celles pour lesquelles il est prévu une peine privative de liberté d'un an au moins ou une peine plus lourde. UN وكقاعدة عامة فإن الأطراف تعترف بالجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها بأنها تلك الجرائم التي حددت عقوبتها بالسجن لفترة لا تقل عن سنة أو بعقوبة أشد.
    6.10 Le Comité a pris note de l'affirmation selon laquelle l'auteur a été condamné à une peine plus lourde que celle prévue par la loi. UN 6-10 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه حُكم عليه بعقوبة أشد من العقوبة التي ينص عليها القانون.
    Sont extradées pour que soit exécutée la peine les personnes ayant commis des actes qui, conformément à la législation des deux parties contractantes, sont punissables et pour lesquels l'auteur est condamné à une privation de liberté d'au moins six mois et parfois à une peine plus lourde. UN أما التسليم لتنفيذ حكم صادر فهي تتم بالنسبة للأعمال التي تخضع بموجب قوانين الطرفين المتعاقدين الطالب والمطلوب منه للعقوبة والتي حكم بها الشخص المطلوب بالسجن لفترة لا تقل عن ستة أشهر أو بعقوبة أشد صرامة.
    Quoi qu'il en soit, la réclusion à perpétuité ne peut pas être considérée comme une peine plus lourde que la peine capitale. UN كما تُلاحظ أن السجن المؤبد لا يمكن أن يشكل بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من العقوبة بالإعدام.
    Il note également qu'en tout état de cause, la réclusion à perpétuité ne peut pas être considérée comme une peine plus lourde que la peine capitale. UN وتُلاحظ اللجنة أيضاً أن السجن المؤبد لا يمكن أن يكون بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من عقوبة الإعدام.
    Quoi qu'il en soit, la réclusion à perpétuité ne peut pas être considérée comme une peine plus lourde que la peine capitale. UN كما تُلاحظ أن السجن المؤبد لا يمكن أن يشكل بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من العقوبة بالإعدام.
    Il note également qu'en tout état de cause, la réclusion à perpétuité ne peut pas être considérée comme une peine plus lourde que la peine capitale. UN وتُلاحظ اللجنة أيضاً أن السجن المؤبد لا يمكن أن يكون بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من عقوبة الإعدام.
    L'amendement a prévu le cas d'infractions répétées dans le cadre général des infractions sexuelles. Ainsi, une condamnation antérieure pour ce type d'infraction peut constituer une circonstance aggravante entraînant une peine plus lourde pour une infraction ultérieure. UN ويسمح التفويض الذي أدخله التعديل بالنظر في الجرائم المتكررة التي تقع في نطاق فئة عريضة من الجرائم الجنسية؛ وبالتالي فالإدانة السابقة لجريمة من هذا النمط قد تؤدي إلى فرض عقوبة أشد على جريمة لاحقة.
    L'infliction d'une peine plus lourde par le Tribunal suprême s'expliquait par une erreur de calcul de la part de l'Audiencia Nacional et ne modifiait pas substantiellement la qualification du délit, mais reflétait simplement le fait que l'appréciation par le Tribunal de la gravité des circonstances du délit justifiait d'infliger une peine plus lourde. UN وشددت محكمة التمييز العقوبة بسبب خطأ المحكمة العليا في الحساب، ولم تغير جوهرياً توصيف الجريمة، وإنما جسدت تقييم محكمة التمييز القاضي باستحقاق عقوبة أشد بسبب خطورة ملابسات الجريمة.
    L'alinéa a prévoit une peine plus lourde lorsque la victime est âgée de moins de 18 ans. UN وتنص الفقرة الفرعية (أ) على تشديد العقوبة إذا كان الشخص دون سن الثامنة عشرة.
    Les agents de l'État qui commettent cette infraction en se prévalant de leurs fonctions publiques encourent une peine plus lourde. UN ويتعرض موظفو الدولة الذين يستغلون الوظيفة العامة لارتكاب هذه الجريمة لعقوبة أشد.
    une peine plus lourde peut être prononcée lorsque l'infraction a été commise dans un but terroriste, la peine maximum étant alors de 12 ans de prison. UN ويجوز الحكم بعقوبة أكبر عندما تحمل الجرائم المرتكبة نوايا إرهابية، والعقوبة القصوى هي السجن لمدة اثنتي عشرة سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد