ويكيبيديا

    "une personne accusée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شخص متهم
        
    • الشخص المتهم
        
    • للشخص المتهم
        
    • شخصاً متهماً
        
    • فرد بتهمة
        
    • شخص اتهم
        
    • شخص اتُهم
        
    • تتعلق بشخص يُدَّعى
        
    Il en résulte que le fait de tirer dans l'intention de tuer sur une personne accusée d'avoir volé des articles de faible valeur est justifié si l'on allègue que celle-ci a tenté de s'évader. UN وبالتالي، يمكن تبرير إطلاق النار بهدف قتل شخص متهم بسرقة بضائع ليست ذات قيمة تذكر إذا كان متهما بالفرار من الحجز.
    Il ajoute que ce n'est pas au Gouvernement d'organiser la défense d'une personne accusée d'avoir commis un crime. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة.
    Il ajoute que ce n'est pas au gouvernement d'organiser la défense d'une personne accusée d'avoir commis un crime. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة.
    Le Code de procédure pénale permet désormais de tenir des audiences en l'absence d'une personne accusée refusant de participer à la procédure ou ne justifiant pas son absence. UN فعلى سبيل المثال، أدخل قانون الإجراءات العقابية إمكانية عقد جلسات استماع في غياب الشخص المتهم الذي يرفض المشاركة في الإجراءات أو الذي لا يبرر غيابه.
    une personne accusée d'une telle infraction aurait donc le droit d'être jugée par un jury. UN ولذلك يكون للشخص المتهم بهذه الجريمة الحق في محاكمة أمام هيئة محلفين.
    4. Souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit être compétent, indépendant et impartial; UN 4- تؤكد أن أية محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة يجب أن تكون مختصة ومستقلة ونزيهة؛
    Détention d'une personne accusée d'extorsion UN الموضوع: احتجاز فرد بتهمة الابتزاز
    A son avis, la détention dont il est question dans l'article 9 du Pacte doit être comprise comme la détention d'une personne accusée d'avoir commis une infraction pénale. UN ومضى قائلاً إن من رأيه أن الاحتجاز المقصود في المادة ٩ من العهد هو احتجاز شخص متهم بارتكاب جريمة جنائية.
    Le placement en établissement de santé d'une personne accusée d'une infraction pénale est un cas particulier. UN ومن الحالات الخاصة إيداع شخص متهم بارتكاب جريمة بمؤسسة رعاية.
    En effet, il laisse entendre qu'une personne accusée d'un crime peut ne pas être condamnée non pas parce qu'elle est effectivement innocente mais parce que les preuves contre elle ne sont pas suffisantes, ce qui risque d'être en contradiction avec le principe de la présomption d'innocence. UN فهذه المادة توحي بالفعل بأنه يجوز عدم إدانة شخص متهم بارتكاب جريمة لا لأنه بريء منها بالفعل ولكن لأن الأدلة ضده ليست كافية، وهو ما قد يتناقض مع مبدأ قرينة البراءة.
    Il est impossible de déterminer le bien—fondé des motifs d'un magistrat qui juge une personne accusée d'appartenir à une organisation terroriste s'il est " sans visage " . UN ويستحيل تقدير ما إذا كان لدى قاض ما دوافع غير سليمة في حكمه على شخص متهم بالتورط مع منظمة إرهابية إذا كان ذلك القاضي مجهول الهوية.
    Ceci dit, si une personne accusée d'un de ces délits apporte la preuve que les accusations portées contre elle sont infondées, le ministère public est tenu de mettre fin aux poursuites. UN هذا وإذا قدم شخص متهم بإحدى هذه الجرائم دليلاً على أن لا أساس للاتهامات الموجهة إليه، تُلزم النيابة العامة بإنهاء المقاضاة.
    L'État partie doit adopter des mesures efficaces pour que, dans la pratique, les aveux ou déclarations obtenus sous la contrainte soient irrecevables, sauf dans les cas où ils sont invoqués contre une personne accusée de torture en tant que preuve de la déclaration faite. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان اعتبار الاعترافات أو الإفادات التي تُنتزع بالإكراه غير مقبولة عملياً، ما عدا في الحالة التي يُعتَد بها ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل على الإدلاء بالإفادة.
    Le Comité déplore qu'aucune disposition légale ne consacre l'inadmissibilité devant les tribunaux des déclarations ou aveux obtenus sous la torture, sauf lorsqu'une telle déclaration est faite contre une personne accusée de torture. UN 11- تأسف اللجنة لعدم وجود أي حكم قانوني يكرس عدم مقبولية التصريحات أو الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أمام المحاكم إلا إذا صدرت هذه التصريحات ضد شخص متهم بممارسة التعذيب.
    8. Tous les Etats Membres seront compétents pour poursuivre une personne accusée d'un crime par le Tribunal si celui-ci a cessé d'exister. UN ٨ - تتمتع جميع الدول اﻷعضاء بالولاية القضائية لمحاكمة الشخص المتهم بجريمة من جانب المحكمة اذا لم يعد للمحكمة وجود.
    De toute façon, la priorité est une règle absolue s'agissant de la remise d'une personne accusée de crimes relevant de la compétence exclusive du tribunal. UN وعلى أي حال فإن القاعدة المتعلقة باﻷولوية ينبغي تطبيقها بلا قيد ولا شرط في الحالات التي تنطوي على تسليم الشخص المتهم بارتكاب جنايات تقع في نطاق الولاية الخاصة للمحكمة.
    Ainsi, il s'ensuit qu'une personne accusée d'esclavage ne peut invoquer à sa décharge le consentement de la victime. UN ويترتب على ذلك أن الشخص المتهم بممارسة الاستعباد لا يمكن أن يتخذ من قبول الضحية حجة للدفاع عن نفسه(61).
    La délégation de l'oratrice considère que la poursuite sur le territoire national d'une personne accusée d'un crime est préférable, sauf disposition contraire figurant dans un traité d'extradition. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن المحاكمة المحلية للشخص المتهم بارتكاب جريمة أفضل، ما لم تنص معاهدة التسليم على خلاف ذلك.
    4) Le principe selon lequel une personne accusée d'un crime au regard du droit international a droit à un procès équitable a été reconnu après la seconde guerre mondiale par le Tribunal de Nuremberg. UN )٤( والمبدأ القاضي بأن للشخص المتهم بجريمة ما في إطار القانون الدولي الحق في أن تُجرَى له محاكمة عادلة هو مبدأ سلﱠمت به محكمة نورمبرغ بعد الحرب العالمية الثانية.
    4. Souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit être compétent, indépendant et impartial; UN 4- تؤكد أن أية محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة يجب أن تكون مختصة ومستقلة ونزيهة؛
    Détention d'une personne accusée d'extorsion UN الموضوع: احتجاز فرد بتهمة الابتزاز
    L'une des premières affaires soumises à la Cour suprême de l'Inde avait abouti à la libération d'une personne accusée de terrorisme. UN ونجم عن إحدى أُولى القضايا في المحكمة العليا الهندية إطلاق سراح شخص اتهم بالإرهاب.
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a enquêté sur le cas d'une personne accusée et condamnée pour avoir organisé une manifestation à Jakarta pour protester contre le massacre de Santa Cruz. UN وقام الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بالتحقيق في حالة شخص اتُهم وأُدين بتنظيم مسيرة في جاكرتا احتجاجاً على حوادث القتل التي وقعت في سانتا كروز.
    Toutefois, deux disparitions auraient eu lieu en 1994: l'une des victimes serait un agriculteur qui aurait été arrêté par un groupe de militaires et de policiers et l'autre une personne accusée d'appartenir au groupe armé des Contras. UN ووقعت على ما يذكر حالتان في عام 1994: واحدة تتعلق بمزارع يُدَّعى أن مجموعة من أفراد الجيش والشرطة قد اعتقلته، والأخرى تتعلق بشخص يُدَّعى أنه أتهم بأنه عضو في مجموعة " الكونتراس " المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد