En outre, il est illégal d'exercer une discrimination à l'encontre d'une personne handicapée en l'excluant d'une activité sportive, sauf si: | UN | علاوة على ذلك، من غير القانوني لشخص من الأشخاص أن يميز ضد شخص ذي إعاقة باستبعاد ذلك الشخص من نشاط رياضي، إلا في حالة: |
Parmi les garanties protégeant le droit à la vie, on retiendra les dispositions qui prévoient l'ouverture d'enquêtes pénales et l'engagement de poursuites contre les responsables présumés de la mort d'une personne handicapée. | UN | وتشمل ضمانات الحق في الحياة تدابير تتعلق بمباشرة تحقيقات وملاحقة جنائية في حق كل من يتسبب في وفاة شخص ذي إعاقة. |
119. Des cotisations peuvent être créditées en cas d'incapacité, de chômage ou de soins dispensés à une personne handicapée. | UN | ويجوز قيد الاشتراكات لحساب الأشخاص في حالات عدم قدرتهم على السداد أو البطالة أو رعاية شخص معوق. |
une personne handicapée a quinze fois moins de chances qu'une personne valide. | UN | وتقل حظوظ الشخص المعوق بخمس عشرة مرة عن الشخص السليم. |
M. Perazza ajoute que la loi no 18026 prévoit expressément des circonstances aggravantes lorsque la victime de disparition forcée est un enfant, un adolescent, une personne handicapée, une femme enceinte ou une famille. | UN | وأضاف السيد بيراثا قائلاً إن القانون رقم 18026 ينص صراحة على ظروف مشددة للعقوبة متى كانت ضحية الاختفاء القسري طفلاً أو مراهقاً أو شخصاً ذا إعاقة أو امرأة حاملاً أو عائلة. |
une personne handicapée peut, avec l'autorisation requise, bénéficier de certaines facilités pendant les épreuves, y compris d'une durée plus longue des épreuves et de la possibilité d'utiliser des supports techniques. | UN | ويجوز للشخص ذي الإعاقة أن يطلب الإذن بالاستفادة من التسهيلات خلال الاختبار، ومنها تمديد وقت الاختبار والاستعانة بالأدوات التقنية. |
une personne handicapée peut occuper un emploi sur le marché du travail général ou dans des structures adaptées. | UN | ويمكن تشغيل شخص معاق بموجب شروط عامة أو شروط خاصة. |
En 2012, fait sans précédent, une personne handicapée s'était présentée aux élections nationales. | UN | وفي عام 2012، دخل شخص ذو إعاقة المنافسة في الانتخابات الوطنية لأول مرّة. |
Cet article dispose notamment qu'une personne handicapée a droit à être traitée avec dignité et respect. | UN | وتنص المادة 54 على جملة أمور من بينها أن الشخص ذي الإعاقة له الحق في المعاملة بكرامة وباحترام. |
une personne handicapée ne devrait pas être pénalisée financièrement parce que les autorités ont pris des décisions déraisonnables. | UN | وينبغي ألا يعاني الأشخاص ذوو الإعاقة من الناحية المالية بسبب القرارات غير المعقولة التي تتخذها السلطات. |
En effet, plus de 8 millions de personnes vivent avec une personne handicapée. | UN | وبالتالي، فأكثر من ثمانية ملايين شخص يعيشون مع شخص ذي إعاقة. |
Objet: Défaut de promotion du droit au travail résultant de la non-facilitation de l'insertion d'une personne handicapée sur le marché du travail | UN | الموضوع: عدم تعزيز الحق في العمل بسبب التقصير في إدماج شخص ذي إعاقة في سوق العمل |
Au minimum, les situations ci-après, dans lesquelles le manque d'accessibilité empêche une personne handicapée d'accéder à un service ou à une installation ouverts au public devraient être considérées comme des actes illégaux de discrimination fondée sur le handicap: | UN | وكحد أدنى، ينبغي اعتبار الحالتين التاليتين، اللتين يؤدي فيهما انعدام إمكانية الوصول إلى منع شخص ذي إعاقة من الوصول إلى خدمة أو مرفق مفتوحين لعامة الجمهور، تصرفاً محظوراً ينطوي على تمييز بسبب الإعاقة: |
Il s'ensuit qu'une personne handicapée ne peut voir sa liberté et la sûreté de sa personne limitées au seul motif de son handicap. | UN | وبالتالي، لا يجوز حرمان شخص ذي إعاقة من حريته وأمنه الشخصي لمجرد أنه يعاني من إعاقة. |
La Division de la promotion de la femme a aidé une personne handicapée à participer aux sessions de la Commission de la condition de la femme. | UN | ويسَّرت شُعبة النهوض بالمرأة مشاركة شخص معوق في دورات لجنة وضع المرأة. |
En outre, le vote étant obligatoire au Pérou, il faudrait savoir quelles conséquences entraînerait le fait pour une personne handicapée de ne pas être en mesure de voter et quelles sont les propositions du Groupe de travail mis en place pour résoudre ce problème. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبما أن التصويت إجباري في بيرو، فينبغي معرفة الانعكاسات التي يمكن أن تترتب عن كون الشخص المعوق غير قادر على التصويت وما هي اقتراحات الفريق العامل الذي أنشئ لحل هذه المشكلة. |
L'employeur d'une personne handicapée est totalement exempté de cotisation au Fonds pour l'assurance sociale au titre de l'assurance médicale des chômeurs. | UN | ويعفى كلياً صاحب العمل الذي يستخدم شخصاً ذا إعاقة من دفع قسط التأمين الطبي على البطالة الواجب تسديده لصندوق التأمين الاجتماعي. |
Pour relever ce défi, la loi de 2003 sur les personnes handicapées érige en infraction le fait pour un parent, un tuteur ou un proche de cacher une personne handicapée. | UN | ومن أجل التغلب على هذه المشكلة، ينص قانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2003 على أن إخفاء أي من الوالدين أو الأوصياء أو الأقارب للشخص ذي الإعاقة يعتبر جريمة. |
Par ailleurs, l'article 376 du Code pénal prévoit une aggravation de peine si un attentat à la pudeur ou un viol a été commis sur une personne handicapée, malade ou enceinte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تنص المادة 376 من القانون الجنائي على تشديد العقوبة على ارتكاب فعل يمس الأخلاق أو اغتصاب ضد شخص معاق أو مريض أو ضد حامل. |
Certains produits peuvent être exonérés de TVA s'ils ont été conçus ou adaptés au seul usage d'une personne handicapée. | UN | وقد تكون بعض السلع مؤهلة للإعفاء من ضريبة القيمة المضافة، إذا كانت السلعة مصممة أو معدلة لكي يستخدمها شخص ذو إعاقة بمفرده. |
Selon les articles 3 et 6 de cette loi, l'employeur est tenu de prendre des mesures de soutien et d'adaptation pour faire en sorte qu'une personne handicapée puisse accéder aux mêmes postes qu'une personne non handicapée, afin d'éviter toute discrimination. | UN | فالمادتان 3 و6 من القانون تُلزمان صاحب العمل باتخاذ تدابير الدعم والتكييف التي تكفل وضع الشخص ذي الإعاقة في موقف مماثل لشخص لا يعاني من إعاقة عندما يتعلق الأمر بالتوظيف، وذلك من أجل تجنب التمييز. |
Ces motifs peuvent être la nécessité pour une personne handicapée de vivre à proximité d'un établissement de soins auquel elle doit avoir accès, ou l'impossibilité de trouver un autre logement adapté à ses besoins. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الأسباب الخاصة شراء منزل متاخم لمؤسسة رعاية تتوافر سبل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها، أو الحالات التي لم يتمكن فيها الأشخاص ذوو الإعاقة من العثور على منزل بديل مناسب. |
Par conséquent, si une personne handicapée est capable d'exprimer sa volonté concernant sa santé, elle a le choix de consentir à une intervention, par exemple une stérilisation ou de la refuser. | UN | وبالتالي، إذا كان الشخص ذو الإعاقة قادراً على التعبير عن إرادته فيما يتعلق بصحته، فله الاختيار في أن يوافق على عملية معينة، كالتعقيم مثلاً، أو يرفضها. |
Des services devraient être mis à la disposition des familles ayant la charge d'une personne handicapée pour les soulager temporairement et leur fournir du personnel soignant. | UN | وينبغي أن توفر لﻷسر التي يوجد بها فرد معوق خدمات الرعاية في فترات الراحة وخدمات الرعاية بالمنزل. |
Réduction du nombre d'heures de travail pour les employés, hommes ou femmes, qui s'occupent d'une personne handicapée; | UN | تخفيض ساعات العمل ممن يرعون أشخاص ذوي إعاقة رجلاً كان أو امرأة. |
Le Code pénal sanctionne par conséquent le fait d'inciter un enfant à se suicider, ainsi que tout manquement de l'obligation légale à l'égard d'une personne handicapée. | UN | كما أن القانون يعاقب على تحريض الطفل على الانتحار مثلما يعاقب على الإخلال بالالتزام القانوني تجاه شخص عاجز. |
Selon cette loi, le refus de mettre en place des aménagements raisonnables pour une personne handicapée est considéré comme une discrimination et interdit. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يُعتبر رفض اتخاذ ترتيبات تيسيرية معقولة لصالح شخص من ذوي الإعاقة فعلاً تمييزياً ممنوعاً. |
Ce texte interdit et sanctionne donc tout acte conduisant à intenter à la vie d'une personne handicapée. | UN | وهذا النص يجرم ويعاقب كل ما يؤدي إلى المساس بحياة الشخص المعاق. |