ويكيبيديا

    "une personne privée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شخص محروم
        
    • الشخص المحروم
        
    • شخص عادي
        
    • لشخص محروم
        
    • للشخص المجرد
        
    • للشخص المحروم
        
    • شخص مسلوب
        
    Des participants ont signalé que la libération d'une personne privée de liberté devait être effectuée dans des conditions qui permettent de garantir son efficacité. UN 70- وأشار بعض المشاركين إلى أن الإفراج عن شخص محروم من الحرية عملية يتعيّن الاضطلاع بها في ظروف تسمح بضمان فعاليتها.
    a) Contre une personne privée de liberté individuelle, dans le cadre du crime organisé, UN (أ) ضد شخص محروم من حريته الشخصية، في إطار تنظيم إجرامي،
    14. L'emploi de la force à l'encontre d'une personne privée de liberté ou d'une personne dont la liberté a été restreinte, ainsi que l'extorsion d'aveux ou de déclarations, sont interdits et punissables. UN Page ٤١- ويحظر ويعاقب استخدام القوة ضد أي شخص محروم من حريته أو أي شخص قيدت حريته، وكذلك ابتزاز اعتراف أو تصريح.
    une personne privée de liberté doit être immédiatement informée des raisons de cette privation et il faut lui indiquer simultanément qu'elle a le droit de garder le silence. UN ولابد من إخطار الشخص المحروم من حريته على الفور بأسباب الحرمان من الحرية، وإبلاغه في الوقت نفسه بأنه غير ملزم بالإدلاء بأي تصريح.
    L'une des conséquences de la mondialisation et de la libéralisation du monde contemporain est que l'activité qui cause un dommage peut très souvent être imputable à une personne privée et non à un Etat. UN وإن أحد اﻵثار المترتبة على العولمة والتحرر هو أنه في كثير من الحالات يمكن أن يُعزى النشاط المسبب للضرر إلى شخص عادي وليس إلى الدولة.
    M. Gusmao, qui semblait en bonne santé, a déclaré au Haut Commissaire qu'il était dans d'aussi bonnes conditions que pouvait l'être une personne privée de sa liberté. UN وبدا السيد غوسماو متمتعاً بصحة جيدة وأخبر المفوض السامي بأنه في أحسن حال يمكن أن تتاح لشخص محروم من حريته.
    L'article 9 interdit tout acte de violence envers une personne privée de sa liberté ou dont la liberté est restreinte, de même que l'extorsion, sous quelque forme que ce soit, d'aveux ou d'une déposition à un accusé ou à toute autre partie à une procédure. UN ووفقاً للمادة 9، يحظر استعمال أي شكل من أشكال العنف في حق شخص محروم من الحرية أو شخص قُيِّدت حريته وأي نوع من أنواع انتزاع الاعتراف أو غيره من الأقوال من متهم أو أي شخص آخر ضالع في الدعوى.
    Les aveux obtenus d'une personne privée de liberté, s'ils n'ont pas été faits en présence d'un juge ou d'un avocat, ne devraient avoir force probante devant la cour qu'en tant qu'élément de preuve à l'encontre des personnes accusées de les avoir obtenus par des moyens illégaux. UN ولا ينبغي لأي بيان بالاعتراف تم الحصول عليه من شخص محروم من حريته، باستثناء ما يتم الاعتراف به في حضور قاض أو محام، أن يكون ذا قيمة إثباتية في المحكمة، ولا يستخدم إلا كإثبات ضد الأشخاص المتهمين بالحصول على الاعتراف بوسائل غير قانونية.
    La peine de prison va de un à cinq ans si le délit est commis contre une personne privée de liberté personnelle, ou contre une personne âgée de moins de 18 ans aux fins de travail forcé ou aux fins de sodomie ou de rapport sexuel, ou pour la forcer contre sa volonté à prendre part à de telles activités avec une autre personne. UN وتكون العقوبة بالسجن لما بين سنة واحدة وخمس سنوات إذا ارتكب الفعل الجرمي ضد شخص محروم من حريته الشخصية، أو ضد شخص يقل عمره عن ثماني عشرة سنة،أو لغرض السخرة، أو لغرض اللواط أو الإتصال الجنسي، أو لممارسة ذلك كرها مع شخص آخر.
    b) Contre une personne privée de liberté individuelle, dans le cadre du crime organisé, UN (ب) ارتكب الفعل الجرمي ضد شخص محروم من حريته الشخصية، في إطار تنظيم إجرامي،
    d) Le Groupe de travail, ainsi qu'il l'a rappelé en maintes occasions, ne peut pas se prononcer sur la question de savoir si une personne privée de liberté est innocente ou non; UN (د) إن الفريق، كما أكَّد ذلك في عدة مناسبات، لا يمكنه أن يبت بشأن براءة أو عدم براءة شخص محروم من الحرية؛
    (a) L'amélioration constante des conditions de vie dans les lieux de détention et l'interdiction de tout acte inhumain, cruel ou dégradant envers une personne privée de liberté ; UN (ج) تحسين مستمر لظروف الحياة في أماكن الاحتجاز وحظر أي عمل غير إنساني أو قاسٍ أو مهين تجاه شخص محروم من الحرية؛
    À cet égard, le Rapporteur spécial rappelle l'article 15 de la Convention et, comme ses prédécesseurs, recommande qu'aucun aveu ou déclaration fait par une personne privée de liberté, autres que ceux faits devant le juge, soit recevable ou soit considéré comme ayant force probante dans une procédure judiciaire quelle qu'elle soit. UN ويشير المقرر في هذا الخصوص إلى المادة 15 من الاتفاقية، ويوصي كسابقيه بأن أي إفادة باعتراف يدلي بها شخص محروم من حريته، غير تلك المقدمة أمام المحكمة، يجب ألا تُقبل ولا تمنح قيمة إثباتية في أي إجراءات قضائية.
    Il estime que l'État partie est responsable de la sécurité de toute personne qu'il prive de liberté et que dès lors qu'une personne privée de liberté est blessée en détention, il incombe à l'État partie de fournir une explication plausible des circonstances dans lesquelles les faits se sont produits et d'apporter des éléments pour réfuter les allégations avancées. UN وتُعتبَر الدولة الطرف مسؤولة عن أمان أي شخص تحرمه من حريته، وترى أنه في حال إصابة شخص محروم من حريته بجروح أثناء الاحتجاز، فإنه من واجب الدولة الطرف أن تقدم تفسيراً معقولاً لمعرفة كيف حدثت هذه الجروح وأن تدلي بأدلة تفند بها هذه الادعاءات.
    106. Une autre proposition a consisté à fusionner le paragraphe 2 du projet d'article 16, relatif à la détermination d'informations sur la situation d'une personne privée de liberté devant être communiquées à ceux qui ont un intérêt légitime, et le projet d'article 12. UN 106- وانصب اقتراح آخر على إدماج الفقرة 2 من مشروع المادة 16، المتعلقة بتحديد المعلومات الخاصة بوضع شخص محروم من الحرية والتي يتعين إبلاغها لمن لهم مصلحة مشروعة، مع مشروع المادة 12.
    Mais il ressort au contraire de la pratique actuelle que les autorités estiment naturel qu'une personne privée de liberté puisse être contrainte - de ce fait même - à fournir gratuitement des services requis par elles. UN غير أن الممارسة الحالية تبين أن السلطات تعتبر من الطبيعي تماماً أن يرغم الشخص المحروم من حريته على تأدية ما ترتئيه من خدمات دون تقاضي أي أجر على ذلك.
    2. Dans le cadre de ce recours et sans préjudice des pouvoirs inhérents à la fonction judiciaire, les magistrats saisis ont le pouvoir de citer les témoins, d'obtenir la production de preuves et d'accéder sans restriction aux lieux où l'on peut présumer trouver une personne privée de liberté. UN ٢- وفي إطار سبل الانتصاف هذه، وبدون المساس بصلاحيات أي سلطة قضائية، على القضاة الذين ينظرون في هذه القضايا أن يتمتعوا بصلاحية اﻷمر بإحضار الشهود، واﻷمر باﻹتيان باﻷدلة، والوصول غير المقيد إلى اﻷماكن التي قد يفترض أن الشخص المحروم من حريته موجود فيها.
    Selon les règles en vigueur, le plaignant a la charge de la preuve. Ce n'est plus le cas dans l'actuel projet de loi, qui fait obligation à une autorité publique ou une personne privée de démontrer qu'un acte n'est pas discriminatoire. UN وبموجب القواعد الحالية، يقع عبء الإثبات على مقدم الشكوى، لكن لم يعد الأمر كذلك بموجب مشروع القانون الذي يقتضي إثبات عدم وقوع فعل تمييزي من جانب إحدى سلطات الدولة أو أي شخص عادي.
    Lorsque la partie lésée pouvant prétendre à réparation était une personne privée qui, sauf exception rare, n'avait pas la capacité d'agir sur le plan international, la protection diplomatique intervenait et apparaissait dès lors comme un prolongement, une conséquence et un élément du droit de la responsabilité des États. UN وإذا كان الالتزام بجبر الضرر هو التزام تجاه شخص عادي ليست له، فيما عدا حالات استثنائية نادرة، القدرة على التصرف على الصعيد الدولي، يأتي دور الحماية الدبلوماسية ومن ثم يتضح أنها امتداد لقانون مسؤولية الدول ونتيجة له وعنصر من عناصره.
    L'accès de tiers aux informations susceptibles de prévenir la disparition forcée d'une personne privée de liberté est garanti. UN 222- يُكفل حق الأشخاص في الحصول على المعلومات التي من شأنها أن تمنع وقوع اختفاء قسري لشخص محروم من الحرية.
    119. Le paragraphe 2 du même article garantit à une personne privée de liberté (détenue) le droit à un examen judiciaire de la légalité de sa détention. UN 119- وتضمن الفقرة 2 من المادة نفسها للشخص المجرد من حريته (المعتقل) دون محاكمة الحق في تحقيق قضائي في مشروعية هذا الاعتقال.
    Le développement serait vide pour une personne privée de ses droits et libertés individuels. UN والتنمية ستكون خاوية بالنسبة للشخص المحروم من حقوقه وحرياته الفردية.
    Indiquer si toute personne ayant un intérêt légitime peut avoir accès aux informations relatives à une personne privée de liberté qui pourraient figurer dans les registres ou dossiers des prisons et autres lieux de privation de liberté. UN ١٩- ويرجى بيان ما إذا كان يمكن لأي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على معلومات عن شخص مسلوب الحرية يمكن أن تكون مدونة في السجلات و/أو سجلات السجون وغيرها من مراكز سلب الحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد