ويكيبيديا

    "une personne sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شخص واحد من كل
        
    • شخص من كل
        
    • شخص واحد من بين
        
    • واحدا من بين كل
        
    • وأن شخصاً واحداً من كل
        
    • من واحد من كل
        
    • شخص من أصل
        
    • شخص من بين
        
    • شخصا واحدا من بين
        
    • أن واحدا من كل
        
    • شخصاً من كل
        
    • شخص واحد تقريبا من
        
    • شخصا من كل
        
    • واحد من أصل كل
        
    • واحد من بين كل
        
    une personne sur six, dans certains pays d'Afrique gravement touchés, s'en est trouvée déracinée. UN ونتيجة لذلك، تم إقتلاع شخص واحد من كل ستة أشخاص في بعض البلدان الإفريقية المتأثرة بشكل حاد من منازله.
    Il ne faut donc nullement interpréter les résultats de l'enquête de manière simpliste comme signifiant qu'une personne sur quatre a eu affaire une ou plusieurs fois à la violence physique dans ses relations. UN ولذلك لا ينبغي تفسير نتائج الاستقصاء ببساطة كما لو كان شخص واحد من كل 4 أشخاص قد عانى من العنف البدني في علاقة ما.
    Or, dit-il, il portait à cette époque des bottes fabriquées en Chine qui, en raison de leur faible prix, étaient portées en ville par une personne sur deux. UN لكنه يدعي أنه كان في ذلك الحين يرتدي جزمة مصنوعة في الصين يرتديها شخص من كل اثنين في المدينة بسبب ثمنها البخس.
    En 2010, une personne sur cinq vivant dans la région était un jeune adulte âgé de 15 à 24 ans. UN ففي عام 2010، كان شخص واحد من بين كل خمسة أشخاص في المنطقة شابا بالغا يتراوح عمره ما بين 15 و 24 عاما.
    Aujourd'hui, une personne sur 10 a au moins 60 ans. UN ففي يومنا هذا، يبلغ شخص واحد من كل عشرة أشخاص 60 عاما أو أكثر.
    D'ici à 2050, une personne sur 50 sera une personne âgée. UN وبحلول عام 2050، سيكون شخص واحد من كل خمسة أشخاص شخصا مسنا.
    une personne sur quatre employées dans l'économie nationale a fait des études supérieures ou secondaires spécialisées. UN وحصل شخص واحد من كل أربعة أشخاص يعملون في الاقتصاد على تعلم عالٍ أو تعليم ثانوي متخصص.
    Dans le monde, une personne sur 10 est âgée de 60 ans ou plus. UN فعلى الصعيد العالمي، يبلغ شخص واحد من كل ١٠ أشخاص ٦٠ عاما أو أكثر.
    En Europe, en 1994, une personne sur cinq vivait dans des logements fournis par des organismes affiliés au Comité européen de coordination de l'habitat social (CECODHAS); celui-ci regroupe cependant non seulement des coopératives, mais aussi des mutuelles et d'autres formes d'association. UN وفي أوروبا كان يعيش في عام ١٩٩٤ شخص واحد من كل خمس أشخاص في إسكان مقدم عن طريق منظمة عضو في الاتحاد اﻷوروبي لﻹسكان الاجتماعي؛ بيد أن هذه لم تشمل فقط التعاونيات وإنما كذلك الاتحادات التضامنية وغيرها.
    Or, dit-il, il portait à cette époque des bottes fabriquées en Chine qui, en raison de leur faible prix, étaient portées en ville par une personne sur deux. UN لكنه يدّعي أنه كان في ذلك الحين يرتدي جزمة مصنوعة في الصين يرتديها شخص من كل اثنين في المدينة بسبب ثمنها البخس.
    À l'échelle planétaire, une personne sur sept souffre toujours de la faim. UN ولا يزال شخص من كل سبعة على الصعيد العالمي جائعاً.
    En raison de la persistance de l'insécurité alimentaire, une personne sur quatre souffre de malnutrition en Afrique subsaharienne. UN وبسبب استمرار انعدام الأمن الغذائي، يعاني شخص من كل أربعة أشخاص في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من سوء التغذية.
    une personne sur sept pratiquement est menacée par la pauvreté et par l'exclusion sociale dans l'ensemble de l'Europe " . UN وهناك عملياً شخص واحد من بين كل سبعة مهدد بالفقر والاستبعاد الاجتماعي في أوروبا ككل.
    Plus d'une personne sur cinq en situation de handicap ne fréquente jamais les institutions sanitaires. UN وأكثر من شخص واحد من بين كل خمسة أشخاص معوقين لم يرتد قط مؤسسات صحية.
    On estime par ailleurs qu'une personne sur cinq des personnes les plus pauvres du monde est une personne handicapée. UN وتشير التقديرات أيضا إلى أن واحدا من بين كل خمسة من أشد الناس فقرا في العالم هو من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans la bande de Gaza, par exemple, une récente étude a révélé que 20 % de la population était née au cours des cinq dernières années. Parallèlement, seule une personne sur 20 occupe un emploi à plein temps. UN ففي قطاع غزة، على سبيل المثال، أكدت دراسة أجريت أخيراً أن ٢٠ في المائة من السكان قد ولدوا خلال السنوات الخمس الماضية، وأن شخصاً واحداً من كل ٢٠ شخصاً في قطاع غزة يعمل بشكل دائم.
    En 2010, moins d'une personne sur trois atteintes à la fois du VIH et de la tuberculose avait accès à des soins cliniques pour la tuberculose. UN وفي عام 2010، تمكن من الحصول على الرعاية الطبية لداء السل أقل من واحد من كل ثلاثة أشخاص تم تشخيصه لديهم بالتزامن مع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Environ une personne sur huit dans le monde n'a pas accès à l'eau potable. UN ويفتقر كل شخص من أصل ثمانية في العالم تقريبا إلى المياه المأمونة الصّالحة للشّرب.
    Si uniquement une personne sur 10 donnent son cerveau, nous en aurons assez que nous n'aurons pas besoin de chercher ailleurs. Open Subtitles لو تبرع كل شخص من بين 10 بدماغه سيكون لدينا ما يكفي ولن نضطر للبحث في مكان آخر
    Selon un rapport de 2014 de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, 805 millions de personnes dans le monde n'ont pas assez de nourriture pour jouir d'une vie saine et active. Soit près d'une personne sur neuf sur Terre. UN ووفقا لتقرير منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الصادر في عام 2014، هناك 805 ملايين شخص في جميع أنحاء العالم لا يتوفر لهم ما يكفي من الغذاء للعيش حياة صحية ونشطة، أي ما يعادل شخصا واحدا من بين كل تسعة أشخاص من سكان الأرض.
    Autrement dit, près d'une personne sur six n'a pas assez de nourriture pour être en bonne santé et mener une vie active. UN وهذا يعني أن واحدا من كل ستة أشخاص تقريبا لا يحصلون على ما يكفي من الغذاء للتمتع بصحة جيدة وحياة نشطة.
    Les principaux résultats de cette enquête indiquent qu'une personne sur quatre, de chaque côté de la Méditerranée, a rencontré des personnes originaires d'autres pays de la région et que, pourtant, il existe toujours des différences profondes dans la manière dont chaque groupe perçoit les valeurs des autres. UN وتُظهر المعطيات الرئيسية لعملية المسح أن شخصاً من كل أربعة أشخاص من جانبَي البحر الأبيض المتوسط، قد التقى بأشخاص من بلدان أخرى داخل المنطقة، ومع ذلك، لا تزال هناك اختلافات أساسية بين ما تراه كل مجموعة أنه قِيم المجموعة الأخرى.
    une personne sur quatre dit souffrir de tension nerveuse. UN ويفيد شخص واحد تقريبا من بين كل أربعة أشخاص بأنه يعاني نوعا من أنواع الضغط النفسي.
    De fait, en Irlande, la moitié des adultes appartiennent à une organisation bénévole, d'un type ou d'un autre, c'est-à-dire qu'une personne sur deux fait d'une manière ou d'une autre du bénévolat. UN والحقيقة، أن نصف عدد البالغين في أيرلندا يشتركون في منظمة طوعية في مجال ما، أي أن شخصا من كل اثنين يشترك في منظمة طوعية في أحد المجالات.
    Au niveau mondial, une personne sur huit est sous-alimentée et un enfant sur quatre de moins de 5 ans souffre d'un retard de croissance. UN وعلى الصعيد العالمي، يعاني واحد من أصل كل ثمانية أشخاص من نقص التغذية، وواحد من كل أربعة أطفال دون سن الخامسة من وقف النمو.
    Les estimations indiquent qu'une personne sur cinq dans le monde vit au-dessous du seuil de pauvreté. UN ويقدر أنه، على مستوى العالم، يعيش واحد من بين كل خمسة أفــــراد تحت مستوى الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد