ويكيبيديا

    "une perspective des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظور حقوق
        
    • منظور لحقوق
        
    • منظورا لحقوق
        
    • المنظور المراعي لحقوق
        
    Dans une perspective des droits de l'homme, il est donc crucial de travailler sur la base d'une approche vaste et inclusive. UN فمن منظور حقوق الإنسان، لا بد من العمل على أساس هذا النهج الجامع الواسع.
    À cet égard, le Ministère de l'éducation publique élabore un plan en vue de réviser la teneur des manuels scolaires gratuits, sur le modèle de la révision réalisée en collaboration avec la Commission des droits de l'homme afin d'incorporer dans ces textes une perspective des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تعكف وزارة التعليم العام على وضع خطة ﻹجراء تنقيح لمحتوى الكتب المدرسية المجانية، مماثل للتنقيح المضطلع به بالتعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان ﻹدراج منظور حقوق اﻹنسان في نصوص تلك الكتب.
    En Équateur, les fonctionnaires du plan ont pu approfondir leurs connaissances méthodologiques de manière à formuler des politiques dans une perspective des droits de l'homme grâce à une formation spécialisée qui a été facilitée par le HCDH. UN وفي إكوادور، زاد مسؤولو التخطيط العام معرفتهم بالمنهجيات اللازمة لرسم السياسات العامة من منظور حقوق الإنسان نتيجة لتلقي تدريب متخصص قامت المفوضية بتيسيره.
    Leur objet est de promouvoir et de faciliter l'intégration d'une perspective des droits de l'homme dans les initiatives nationales, régionales et internationales de lutte contre la traite. UN والغرض من ذلك هو تعزيز وتيسير إدماج منظور لحقوق الإنسان في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية لمناهضة الاتجار بالأشخاص.
    Cette Conférence devra incorporer, dans l'application de son Programme d'action, une perspective des droits de l'homme et les six principes généraux de la convention-cadre sur les transferts internationaux d'armes. UN وينبغي أن يدرج ذلك المؤتمر، في تنفيذ برنامج عمله، منظورا لحقوق الإنسان والمبادئ العالمية الستة لمشروع الاتفاقية الإطارية المتعلقة بالنقل الدولي للأسلحة.
    Selon le Programme national pour les droits de l'homme, adopté en 2004, tous les organes de l'Administration publique fédérale ont l'obligation de se conformer au Manuel pour l'introduction d'une perspective des droits de l'homme dans les politiques publiques. UN ويُلزم البرنامج الوطني لحقوق الإنسان، الذي اعتُمد في عام 2004، جميع أجهزة الإدارة العامة الاتحادية بالتقيد بمضمون دليل خاص بإدخال منظور حقوق الإنسان في السياسات العامة.
    Il s'agissait de promouvoir et de faciliter l'intégration d'une perspective des droits de l'homme dans les lois, politiques et interventions nationales, régionales et internationales contre la traite. UN وكان الهدف من هذه المبادئ هو تعزيز وتيسير إدماج منظور حقوق الإنسان في القوانين والسياسات والتدخلات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بمكافحة الاتجار.
    Il se demande également s'il est possible d'imaginer un renforcement coordonné et international des capacités pour les formateurs en vue d'accroître le nombre de personnes handicapées formées qui pourrait ensuite former d'autres personnes dans une perspective des droits de l'homme. UN وتساءل أيضا عما إذا كان يجدر تنسيق بناء قدرات المدربِِين على الصعيد الدولي بغية زيادة عدد الأشخاص ذوي الإعاقة المدرَبين الذي يستطيعون بدورهم تدريب آخرين من منظور حقوق الإنسان.
    Pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement visant à faire progresser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, il est primordial que les nations du monde encouragent et reflètent une perspective des droits de l'homme qui englobe ceux de la femme en tant que fondement de la concrétisation de l'ensemble des objectifs. UN وبغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من الأهمية الحاسمة بالنسبة لدول العالم أن تعمل على تعزيز وتجسيد منظور حقوق الإنسان الذي يتضمن حقوق الإنسان للمرأة باعتبارها أمراً أساسياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À sa dixième session extraordinaire, en février 2009, le Conseil a instamment demandé que la communauté internationale intègre à son approche de la crise économique et financière mondiale une perspective des droits de l'homme. UN وحث المجلس، في جلسته الاستثنائية العاشرة التي عقدت في شباط/فبراير 2009، على دمج منظور حقوق الإنسان في النهج الذي يتبعه المجتمع الدولي إزاء الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    2. Dans sa résolution 11/8, le Conseil des droits de l'homme a prié les États d'intégrer une perspective des droits de l'homme dans leurs initiatives visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles. UN 2- ناشد مجلس حقوق الإنسان في قراره 11/8 الدول أن تعمل على إدماج منظور حقوق الإنسان في مبادراتها الرامية إلى تخفيض الوفيات والأمراض النفاسية.
    7. Encourage toutes les organisations et institutions internationales compétentes à intégrer dans leurs études, recherches, rapports et résolutions sur la question de la sécurité alimentaire une perspective des droits de l'homme et la nécessité de mettre en œuvre le droit à l'alimentation pour tous; UN 7- يشجع جميع المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة على أن تراعي منظور حقوق الإنسان والحاجة إلى إعمال الحق في الغذاء للجميع في ما تعده من دراسات وبحوث وتقارير وقرارات بشأن الأمن الغذائي؛
    Dans une perspective des droits de l'homme, la fixation des priorités doit s'occuper particulièrement d'améliorer la situation des populations, collectivités et personnes les plus désavantagées dans le pays en cause, et notamment de celles qui vivent dans la pauvreté. UN 26 - ويتعين، من منظور حقوق الإنسان، توجيه الاهتمام على نحو خاص، عند تحديد الأولويات، إلى تحسين حالة السكان من الجماعات والأفراد الذين يعانون في البلد معاناة خاصة من الحرمان بمن فيهم الفقراء.
    Par le biais du dialogue et de la coopération, le Japon a déjà contribué à l'inclusion d'une perspective des droits de l'homme dans les projets de développement concernant la création de capacités pour la promotion de la légalité, et notamment la formation de juges, une assistance électorale et des projets pour la presse. UN وساعدت اليابان، عن طريق نهج الحوار والتعاون الذي تتبعه، في إدراج منظور حقوق الإنسان في مشاريع إنمائية في بناء القدرات لتعزيز سيادة القانون، بما في ذلك مشاريع تدريب القضاة والمساعدة الانتخابية ووسائط الإعلام.
    Il a de plus organisé une consultation d'experts les 16 et 17 juin 2008 sur le renforcement des cadres d'évaluation pour les objectifs du Millénaire pour le développement dans une perspective des droits de l'homme. UN ونظمت المفوضية مشاورة خبراء يومي 16 و 17 حزيران/يونيه 2008 بشأن تعزيز أطر التقييم للأهداف الإنمائية للألفية من منظور حقوق الإنسان.
    7. Encourage toutes les organisations et institutions internationales compétentes à intégrer dans leurs études, recherches, rapports et résolutions sur la question de la sécurité alimentaire une perspective des droits de l'homme et la nécessité de mettre en œuvre le droit à l'alimentation pour tous; UN 7- يشجع جميع المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة على أن تراعي منظور حقوق الإنسان والحاجة إلى إعمال الحق في الغذاء للجميع في ما تعده من دراسات وبحوث وتقارير وقرارات بشأن الأمن الغذائي؛
    3. Recommande aux États d'intégrer dans leurs politiques nationales une perspective des droits de l'homme visant la promotion, la protection et la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 3- يوصي بأن تُدمج الدول منظور حقوق الإنسان في سياساتها الوطنية بهدف تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها بالكامل؛
    Les mécanismes gouvernementaux chargés des questions de la femme, ainsi que de nombreuses organisations civiles non gouvernementales ont adopté des programmes portant sur les droits humains de la femme afin de faire mieux connaître les droits de la femme et de promouvoir sa participation au processus de développement dans une perspective des droits de l'homme. UN تبنت الآليات الحكومية المعنية بقضايا المرأة إلى جانب العديد من المنظمات المدنية غير الحكومية إدراج برامج حول الحقوق الإنسانية للمرأة لتعزيز الوعي بحقوق المرأة وتفعيل مشاركتها في المجتمع، في إطار عملية التنمية من منظور حقوق الإنسان.
    Il a, par conséquent, exhorté les États à inclure une perspective des droits de l'homme dans leurs discussions, que se soit pour représenter le pays d'origine, de transit ou de destination. UN فهو لذلك يحث الدول على إدراج منظور لحقوق الإنسان في مناقشاتها، سواءٌ أكانت تمثل بلدان المنشأ أو بلدان المرور أو بلدان الاستقبال.
    À propos de la question posée par l'Égypte sur la traite des êtres humains, le Haut-Commissariat a adopté une perspective des droits de l'homme axée sur les victimes, qui examine au premier chef les violations de leurs droits, ainsi que les facteurs accroissant la vulnérabilité des personnes à la traite. UN 63 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته مصر عن الاتجار بالبشر، قالت إن المفوضية اعتمدت منظورا لحقوق الإنسان يهتم بالضحايا، وينظر أولا في انتهاك حقوقهم، فضلا عن العوامل التي تزيد من تعرض الأشخاص للاتجار.
    V. La pratique récente dans l'intégration d'une perspective des droits de l'homme au sein des politiques de migration et de développement UN خامسا - ممارسات حديثة لإدماج المنظور المراعي لحقوق الإنسان في سياسات الهجرة والتنمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد