Je pense donc que nous devons examiner notre situation actuelle dans une perspective plus large. | UN | لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع. |
Nous sommes en train de passer d'une optique biologique à une perspective plus large qui inclut les aspects affectifs et sociaux. | UN | وننتقل من التركيز البيولوجي إلى منظور أوسع نطاقا يشمل الجوانب العاطفية والاجتماعية. |
L'OMPI a mis en place une équipe spéciale chargée de replacer l'établissement du programme de travail et du budget dans une perspective plus large et de mieux coordonner les programmes. | UN | فالمنظمة العالمية للملكية الفكرية تنشئ قوة عمل لإتاحة منظور أوسع وتعزيز تنسيق البرامج عند إعداد البرنامج والميزانية. |
Toutefois, les objectifs de développement durable devraient être fondés sur une perspective plus large du développement social. | UN | إلا أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تستند إلى منظور أشمل للتنمية الاجتماعية. |
L'analyse contextuelle figurant aux paragraphes 8 à 11 permet de replacer dans une perspective plus large les facteurs influençant les travaux d'UNIFEM. | UN | والتحليل السياقي الوارد في الفقرات من 8 إلى 11 يجمل منظورا أوسع للعوامل التي تؤثر على أعمال الصندوق. |
Il a souligné qu'il convenait de voir le problème des contraintes pesant sur cette capacité dans une perspective plus large : celle du nombre considérable de Guyaniens qui avaient émigré depuis près de 20 ans. | UN | وجرى التشديد على ضرورة دراســـة معوقات بنـــاء القدرات ضمن الاطار اﻷعم لعملية الهجرة الهامة لرعايا غيانا على مدى ما يقرب من عقدين. |
Afin de comprendre ce qui est derrière ce haut niveau de prolifération au Moyen-Orient il conviendrait de regarder les causes du problème dans une perspective plus large. | UN | ولكي نفهم سبب هذا الانتشار الشديد في الشرق الأوسط، يجدر بنا أن ننظر في الأسباب الجذرية للمشكلة من منظور أوسع. |
Le Gouvernement chinois considère que le développement durable est un principe stratégique essentiel et estime que la question de la population doit être replacée dans une perspective plus large. | UN | وتعتبر الحكومة التنميــة المستدامــة مبدأ استراتيجيا رئيسيا. وتنظر إلى مسألة السكان من منظور أوسع. |
Le Suriname pense que le sport, la paix et le développement doivent être examinés dans une perspective plus large. | UN | وترى سورينام أن الرياضة والسلام والتنمية أمور بحاجة إلى ينظر إليها من منظور أوسع. |
Il est indispensable d'adopter une perspective plus large. C. Contrôles des exportations | UN | ففي تلك الحالة لا بد من مراعاة منظور أوسع نطاقا. |
Une approche bien plus intégrée est nécessaire, dans le cadre de laquelle les questions relatives au logement et à l'environnement, entre autres, seraient envisagées dans une perspective plus large. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملاً يجري في إطاره النظر إلى الإسكان والبيئة وغيرهما من القضايا من منظور أوسع نطاقاً. |
Plusieurs membres étaient d'avis que cette question devrait être abordée dans une perspective plus large. | UN | وكان من رأي العديد من الأعضاء أنه ينبغي النظر إلى هذه المسألة من منظور أوسع. |
L'État du Qatar pense que le sport, la paix et le développement doivent être placés dans une perspective plus large. | UN | وتـرى دولة قطر أن الرياضة والسلام والتنمية بحاجة إلى أن يـُـنظر إليها من منظور أوسع. |
Nous souscrivons à l'idée d'intégrer les questions de développement en Afrique dans une perspective plus large qui permettra de jeter les bases d'une paix durable, de la croissance économique et du développement soutenu. | UN | ونحن نوافق على إدماج شواغل التنمية في أفريقيا في إطار منظور أوسع مدى، يضع اﻷساس لسلام دائم ونمو اقتصادي وتنمية مستدامة. |
Ce dosage favorise aussi l'adoption d'une perspective plus large en ce qui concerne la compréhension de la contribution apportée par les peuples du monde entier aux arts, aux sciences et à la philosophie. | UN | ويستدعيالتوازن أيضا اتخاذ منظور أوسع نطاقا يتعلق بمساهمات الشعوب عبر العالم في الفنون، والعلوم والفلسفة. |
Cette prise de conscience est au cœur de l'économie verte qui vise à introduire une perspective plus large dans le processus de prise de décisions. | UN | ويندرج هذا الإدراك في صلب الاقتصاد الأخضر الذي يرمي إلى إدماج منظور أشمل في عملية اتخاذ القرارات. |
Au Danemark et en Estonie, et dans une moindre mesure en France, elle est intégrée aux cours d'éducation civique, ce qui donne une perspective plus large au champ traité. | UN | وتدرج التربية الجنسية في الدانمرك، واستونيا ، وإلى حد أقل في فرنسا، في مادة المواطنة، وهو ما يقدم منظورا أوسع نطاقا للمسألة المتطرق إليها. |
Il a souligné qu'il convenait de voir le problème des contraintes pesant sur cette capacité dans une perspective plus large : celle du nombre considérable de Guyaniens qui avaient émigré depuis près de 20 ans. | UN | وجرى التشديد على ضرورة دراســـة معوقات بنـــاء القدرات ضمن الاطار اﻷعم لعملية الهجرة الهامة لرعايا غيانا على مدى ما يقرب من عقدين. |
Elles ont également permis, dans une perspective plus large, d'encourager les bonnes pratiques de gouvernance démocratique, notamment la prise de décisions fondées sur des politiques et des plans établis par les institutions. | UN | وقد خدمت أيضا الغرض الأوسع نطاقا المتمثل في تشجيع ممارسات الحكم الديمقراطي الرشيد، بما في ذلك صنع القرارات التي تستند إلى السياسات والتخطيط التي جرى وضعها بصورة مؤسسية. |
Sans vouloir en aucune façon minimiser la profonde indignation que l'incident d'Atambua a provoquée dans le monde entier, le Gouvernement indonésien souhaite que l'Organisation des Nations Unis envisage cet acte dans une perspective plus large. | UN | 4 - ودونما استخفاف بالشعور الجماعي بالاستياء من جراء حادث أتامبوا، فإن حكومة إندونيسيا تود أن تلتمس من الأمم المتحدة أن تراعي هذا المنظور الواسع النطاق عند الرد على الحادث المذكور. |
Se déclarant disposé à examiner les dispositions des résolutions 918 du 17 mai 1994, 997 du 9 juin 1995 et 1011 du 16 août 1995 dans une perspective plus large, en tenant compte des implications de l'instabilité persistante dans l'Est de la République démocratique du Congo pour la paix et la sécurité dans la région des grands lacs africains, | UN | وإذ يعرب عن استعداده لاستعراض أحكام القرارات 918 المؤرخ 17 أيار/مايو 1994، و 997 المؤرخ 9 حزيران/يونيه 1995، و 1011 المؤرخ 16 آب/أغسطس 1995، في إطار منظور أعم تراعى فيه الآثار المترتبة على استمرار انعدام الأمن في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بالنسبة للسلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا، |
Dans l'affaire Kunarac, la Chambre de première instance a adopté une perspective plus large et a défini l'actus reus du crime de viol en droit international comme un acte de pénétration sexuelle < < effectué sans le consentement de la victime > > . | UN | واعتمدت الدائرة الابتدائية في قضية كوناراك وجهة نظر أشمل حيث عرفت الفعل الجرمي لجريمة الاغتصاب في القانون الدولي بأنه اتصال جنسي " يحدث دون موافقة الضحية " . |
Une action a lieu également qui vise à répondre dans une perspective plus large aux changements climatiques dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وقال إن العمل يجري أيضاً لتوفير استجابة أوسع نطاقاً للتغيُّر المناخي في إطار منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |
Ma délégation se réjouit à la perspective de tenir une nouvelle série de débats constructifs semblable à celle qui, il y a quelques semaines, nous a permis de parler du désarmement nucléaire dans des termes plus généraux et dans une perspective plus large. | UN | ويتطلع وفد بلادي إلى المشاركة في سلسلة أخرى من المناقشات البناءة مثل تلك التي شهدناها خلال الأسابيع الماضية عندما تحدثنا عن نزع الأسلحة النووية بصورة عامة وبمعنى أوسع. |
Les besoins en matière de développement doivent donc être abordés dans une perspective plus large. | UN | ومن ثم، يتعين معالجة احتياجات التنمية من منظور أرحب. |
Cette question doit par conséquent être considérée dans une perspective plus large et en prenant en considération les droits des victimes et de la communauté de vivre dans la paix et la sécurité; | UN | ومن ثم يجب أن ينظر إليها من زاوية أوسع كثيرا وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في أن ينعم بالسلام والأمن؛ |
Le manuel doit considérer l'évaluation dans une perspective plus large englobant tout ce qui concerne l'adaptation aux effets des changements climatiques. | UN | وهناك حاجة إلى أن يتبع الدليل نهجاً أوسع نطاقاً إزاء التقييم يتناول جميع قضايا التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ. |
Bien que le présent document concerne expressément la Conférence des Parties et la situation budgétaire à laquelle est confrontée la Convention de Rotterdam, une analyse dans une perspective plus large est utile pour bien appréhender le problème. | UN | 4 - رغم أن هذه الورقة تشير بوجه خاص إلى مؤتمر الأطراف والأوضاع التي تواجه ميزانية اتفاقية روتردام، فإن إجراء تحليل من وجهة نظر أوسع مدى مفيد في تفهم الموضوع بالكامل. |