ويكيبيديا

    "une place centrale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكانة مركزية
        
    • صميم
        
    • مكانة رئيسية
        
    • مكانا مركزيا
        
    • مركز الصدارة
        
    • مكان الصدارة
        
    • أهمية محورية
        
    • مكانة محورية
        
    • مكانا رئيسيا
        
    • مكاناً مركزياً
        
    • مكانة بارزة
        
    • بدور مركزي
        
    • أمرا محوريا
        
    • المحاور الرئيسية
        
    • أهمية مركزية
        
    Il est également important de respecter les droits de l'homme et l'état de droit, qui doivent avoir une place centrale dans l'action menée contre le terrorisme. UN ومن المهم أيضا إعطاء احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون مكانة مركزية في جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Selon lui, les particuliers comme les groupes de parties prenantes, qui occupaient une place centrale dans le renforcement des capacités, permettaient à ce processus de continuer à porter ses fruits. UN وأضاف أن الأفراد ومجموعات أصحاب المصلحة يوجدون في صميم بناء القدرات وهم الذين سيضمنون استمرار نجاح هذه العملية.
    une place centrale doit être accordée dans le développement à la formation théorique et pratique. UN ومن هنا فإن التعليم والتدريب بحاجة إلى إعطائهما مكانة رئيسية في التنمية.
    La Convention occupe une place centrale dans les aspirations au développement des petits États insulaires en développement. UN وتحتل الاتفاقية مكانا مركزيا في التطلعات الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Aujourd'hui, notre forum consacré au Tadjikistan accorde une place centrale à l'action en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتحتل اليوم في ندوتنا هذه المخصصة لطاجيكستان مركز الصدارة المسائل المتصلة بمساندة حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    De ce fait, la jeunesse occupe une place centrale dans notre programme de développement national. UN وبناء على ذلك، تحتل مسائل الشباب مكان الصدارة في جدول أعمال التنمية الوطنية.
    En effet, l'Afrique occupant une place centrale dans les activités du Conseil de sécurité, elle a besoin de pouvoir y contribuer en fournissant son point de vue. UN وفي الحقيقة، تحتل أفريقيا مكانة مركزية في أنشطة مجلس الأمن، ومن ثمّ فهي بحاجة إلى الإسهام بمنظورها في عمل المجلس.
    Les villes et les espaces urbains en général occupent désormais une place centrale dans le développement mondial. UN فالمدن والأماكن الحضرية تحتل اليوم مكانة مركزية في التنمية العالمية.
    Au-delà de la promesse non tenue du désarmement, nous continuons de voir les armes nucléaires occuper une place centrale dans les doctrines militaires. UN وعلاوة على وعد نزع السلاح الذي لم يتم الوفاء به، لا نزال نرى أن الأسلحة النووية تحتل مكانة مركزية في المذاهب العسكرية.
    Il sera essentiel de donner dans ces initiatives une place centrale aux besoins particuliers et aux besoins non satisfaits des enfants, des jeunes, des filles et des femmes. UN وسيتعين وضع الاحتياجات المحددة للأطفال والشباب والفتيات والنساء في صميم هذه المبادرات.
    Par conséquent, la technologie doit occuper une place centrale - et non périphérique - dans les politiques de développement. UN وبناء على ذلك، يجب أن تكون التكنولوجيا في صميم السياسات الإنمائية لا على حافتها.
    La lutte contre le terrorisme revêt une importance particulière pour les pays de l'espace sahélo-saharien, au sein duquel le Mali occupe une place centrale. UN تكتسي مكافحة الإرهاب أهمية بالغة في بلدان منطقة الساحل والصحراء، التي تحتل فيها مالي مكانة رئيسية.
    Le renforcement des capacités est une question qui devrait occuper une place centrale dans nos délibérations sur les océans et le droit de la mer. UN وبناء القدرة موضوع ينبغي أن يحتل مكانة رئيسية في مداولاتنا بشأن المحيطات وقانون البحار.
    C'est pourquoi nous devons donner à la coopération internationale pour le développement une place centrale dans nos délibérations. UN ولهذا السبب، ينبغي إعطاء التعاون الدولي من أجل التنمية مكانا مركزيا في مداولاتنا.
    Ma délégation estime que le développement doit occuper une place centrale dans le nouvel ordre du jour de l'ONU. UN ويعتقد وفدي أن التنمية ينبغي أن تحتل مكانا مركزيا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة المجدد.
    Le Moyen-Orient a occupé, à juste titre, une place centrale cette semaine ici à l'Assemblée générale. UN لقد تبوأ الشرق الأوسط بحق مركز الصدارة خلال هذا الأسبوع هنا في الجمعية العامة.
    L'océan Pacifique occupe une place centrale dans la vie des peuples des îles du Pacifique. UN إن المحيط الهادئ يشغل مكان الصدارة في حياة شعب جزر المحيط الهادئ.
    En outre, une série de documents d'information et de documents spéciaux consacrés à des questions qui occuperont une place centrale dans les délibérations du Sommet ont été publiés pendant la préparation du Sommet. UN وباﻹضافة إلى ذلك، صدرت، حتى اﻵن، سلسلة من الورقات اﻹعلامية والورقات المعدة لمناسبات خاصة درس فيها عدد من المسائل ذات أهمية محورية لمداولات مؤتمر القمة، وذلك أثناء العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Il serait important de veiller à ce que la redistribution de la richesse à l'intérieur des pays et entre les pays occupe une place centrale dans l'élaboration du programme pour l'après-2015. UN ومن المهم كفالة أن تحتل إعادة توزيع الثروة داخل البلدان وفيما بينها مكانة محورية في إعداد خطة ما بعد عام 2015.
    Elle occupe une place centrale dans la mise en oeuvre du Plan européen de lutte contre la drogue qui a été adopté par le Conseil européen de Rome en 1990 et actualisé par le Conseil européen d'Edimbourg en 1992. UN كما أن هذا التخفيض يشغل مكانا رئيسيا في تنفيذ الخطة اﻷوروبية لمكافحة المخدرات التي اعتمدها مجلس أوروبا في روما في عام ١٩٩٠ والتي حدثها مجلس أوروبا في إدنبره في عام ١٩٩٢.
    Tout est mis en œuvre pour sensibiliser la police et l'armée aux droits de l'homme et la question occupe une place centrale dans la formation dispensée aux personnels de ces deux institutions. UN وأضاف أنه اتخذت كل الترتيبات اللازمة لإذكاء وعي الشرطة والجيش بمسألة حقوق الإنسان، وأن هذه المسألة تشغل مكاناً مركزياً في تدريب أفراد هاتين المؤسستين.
    En Éthiopie, les femmes et les jeunes occupent une place centrale dans les politiques et les lignes directrices nationales couvrant tous les secteurs. UN وفي إثيوبيا، تحتل المرأة والشباب مكانة بارزة في السياسة العامة الوطنية ووثائق المبادئ التوجيهية التي تغطي جميع القطاعات.
    La bibliothèque nationale et universitaire de Zagreb occupe une place centrale dans ce système. UN وتقوم مكتبة زغرب الوطنية والجامعية بدور مركزي في شبكة المكتبات الكرواتية.
    L'éducation occupe une place centrale dans les stratégies d'élimination de la pauvreté et d'exécution des engagements mondiaux aux fins du développement durable. UN ويشكل التعليم أمرا محوريا في استراتيجيات القضاء على الفقر وفي تحقيق الالتزامات العالمية من أجل التنمية المستدامة.
    Plusieurs orateurs ont souligné qu'il importait d'accorder une place centrale aux activités de lutte contre la corruption dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأكد عدة متكلمين أهمية إدراج جهود مكافحة الفساد ضمن المحاور الرئيسية لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La nécessité de s'assurer du respect des obligations occupe donc une place centrale dans l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme. UN لذلك، فإن ضرورة ضمان المساءلة تكتسي أهمية مركزية في إطار نهج حقوق الإنسان تجاه التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد