Toute personne estimant être traitée de manière injuste par les autorités peut déposer une plainte auprès du médiateur de l'Althing. | UN | ويجوز لأي شخص يشعر بأن السلطات عاملته معاملة غير عادلة أن يقدم شكوى إلى أمين المظالم التابع للبرلمان. |
Toute personne peut déposer une plainte auprès du Médiateur. | UN | ويجوز لأي فرد رفع شكوى إلى أمين المظالم. |
Mme Villanueva a donc déposé une plainte auprès de l'Ombudsman, déclarant que le Bureau national de l'état civil agissait en violation de la Constitution et de la Convention des droits des personnes handicapées. | UN | فرفعت شكوى إلى أمين المظالم، أفادت فيها بأن السجل الوطني ينتهك الدستور كما ينتهك اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a déclaré que déposer une plainte auprès de la police déshonorerait sa communauté et que probablement cela la stigmatiserait. | UN | وقالت إن تقديم شكوى لدى الشرطة سيجعلها عاراً على مجتمعها وقد يعرضها للوصم الاجتماعي. |
Les parents peuvent introduire une plainte auprès de la Commission des droits des élèves où des personnes handicapées sont représentées. | UN | 153- ويجوز للوالدين تقديم شكوى أمام لجنة حقوق التلميذ التي تشمل ممثلين عن الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Dépôt d'une plainte auprès du service d'enquête sur les gardiens par l'intermédiaire de l'API ou directement; | UN | رفع شكوى إلى وحدة التحقيق مع الحراس، عن طريق مصلحة السجون الإسرائيلية أو إلى الوحدة مباشرة. |
Une employée qui ne retrouve pas son poste après un congé de maternité peut déposer une plainte auprès des services du travail, comme prévu par la loi sur l'emploi. | UN | ويمكن للمستخدمة التي لا تعاد بعد الأمومة إلى وظيفتها السابقة أن تقدم شكوى إلى الموظف المسؤول عن العمل، كما هو منصوص عليه في قانون العمالة. |
L'auteur a ensuite déposé une plainte auprès de la Cour constitutionnelle demandant que soient déclarées inconstitutionnelles les décisions des tribunaux le concernant. | UN | ثم قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية مشفوعة بطلب الإعلان عن عدم دستورية قرارات المحكمة الصادرة بشأنه. |
L'État partie souligne également que l'auteur a déposé une plainte auprès de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances (HREOC) et que celleci est encore en instance. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ قدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص ولم يتم بعدُ الفصل فيها. |
Après avoir été conseillé, ou si le règlement extrajudiciaire ne donne pas satisfaction, l'intéressé peut déposer une plainte auprès de l'organisme. | UN | وفي نهاية مرحلة المشورة، أو إذا لم يكلل الحل البديل بالنجاح، يجوز للشخص تقديم شكوى إلى الوكالة. |
Dănuţ Iordache aurait déposé une plainte auprès du parquet militaire de Bucarest. | UN | ويبدو أن دانوت يورداتشي قدم شكوى إلى النيابة العسكرية في بوخارست. |
Les femmes qui estiment que leurs droits à cet égard sont violés peuvent déposer une plainte auprès de l'Inspection du travail. | UN | والمرأة التي ترى أنه يجري الإخلال بحقها في هذا الصدد، تستطيع تقديم شكوى إلى مكتب العمل. |
L'auteur a déposé une demande de récusation devant cette chambre et une plainte auprès du Conseil général de la magistrature et du Bureau du Tribunal suprême. | UN | واعترض صاحب البلاغ على هذا التعيين لدى الغرفة وقدم شكوى إلى مجلس القضاء العام وشعبة الإدارة في المحكمة العليا. |
Dépôt d'une plainte auprès du chef du Bureau des enquêtes préliminaires d'Hidalgo del Parral | UN | رُفعت شكوى إلى رئيس مكتب التحقيقات اﻷولية في إيدالغو دِل باﱠرال |
Le dépôt d'une plainte auprès du Comité ne doit pas avoir automatiquement pour effet de limiter le pouvoir d'un État partie de donner suite à une décision d'expulsion. | UN | إن تقديم شكوى إلى اللجنة لا ينبغي أن يعني ضمناً ـ بشكل تلقائي ـ تقييد سلطة الدولة الطرف في تنفيذ قرار بالترحيل. |
Le simple justiciable n'en a pas la faculté, encore qu'il puisse déposer une plainte auprès du tribunal, accompagnée d'une demande d'engager une action en justice. | UN | ولا يحق للفرد رفع مثل هذه الدعاوى وإن كان يجوز له تقديم شكوى إلى المحكمة مصحوبة بطلب لرفع دعوى. |
Si une personne considère que ses droits ont été violés du fait de cette supervision, elle peut formuler une plainte auprès de n'importe quelle administration. | UN | وإذا اعتبر فرد أن حقوقه قد انتهكت بمثل هذه المراقبة، فله الحق بتقديم شكوى إلى أي فرع من اﻹدارة العامة. |
Chaque État partie peut déposer une plainte auprès du Conseil de sécurité conformément à l'article VI de la Convention. | UN | ولأي دولة طرف أن تقدم شكوى لدى مجلس الأمن وفقا للمادة السادسة من الاتفاقية. |
La Mission et le Bureau ont par ailleurs déposé une plainte auprès des autorités compétentes de la ville de New York. | UN | وسجلت بعثة الولايات المتحدة ومكتب البعثات اﻷجنبية شكوى لدى المسؤولين الملائمين التابعين لمدينة نيويورك. |
2.2 En juillet 1993, l'auteur a déposé une plainte auprès de la Commission des droits de l'homme de la province de l'Alberta pour discrimination structurelle. | UN | 2-2 وفي تموز/يوليه 1993، رفعت صاحبة البلاغ شكوى أمام لجنة ألبيرتا لحقوق الإنسان بشأن التمييز النظامي. |
Tout individu peut déposer une plainte auprès de la Cour constitutionnelle. | UN | ويمكن للأفراد تقديم شكاوى إلى المحكمة الدستورية. |
La partie lésée dépose une plainte auprès du Bureau du Procureur de la République qui procède à une enquête préliminaire et détermine s'il existe des motifs raisonnables et suffisants de penser qu'une infraction punissable selon le Code a été commise. | UN | ويتقدم الطرف المجني عليه بشكوى إلى مكتب المدعي العام الذي يقوم بإجراء تحقيق أولي ويقرر ما إذا كان هناك سبب محتمل يدعو إلى الاعتقاد بأن جريمة يعاقب مرتكبها بمقتضى القانون قد وقعت. |
6.11 Sur la question de l'utilité des recours internes, en particulier de la possibilité de déposer une plainte auprès des tribunaux et du Procureur général, l'État partie note que les dispositions de la Constitution et de la législation nationale garantissent aux citoyens le droit à la protection de la loi contre toute atteinte à leurs droits. | UN | 6-11 وفيما يتعلق بفعالية سبل الانتصاف المحلية، ولا سيما الشكاوى التي تقدم إلى المحاكم ومكتب المدعي العام، تشير الدولة الطرف إلى أن جميع المواطنين يملكون الحق، بموجب أحكام الدستور والقوانين الوطنية، في الحصول على الحماية القانونية ضد أي مساس بحقوقهم. |
Les personnes qui estiment que l'action d'un membre de la Procurature a porté atteinte aux droits et libertés que leur reconnaît la loi peuvent déposer une plainte auprès du procureur ou des tribunaux. | UN | ويجوز ﻷي شخص يعتبر أن الاجراءات التي اتخذها موظف في مكتب المدعي العام قد انتهكت حقوقه أو حرياته المشروعة أن يتقدم بشكوى الى موظف أعلى أو الى المحكمة. |
3.1 Le requérant affirme qu'il a épuisé tous les recours internes qui lui étaient ouverts au pénal, du fait qu'il a déposé une plainte auprès du bureau du procureur. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة بتقديم شكواه إلى مكتب المدعي العام. |