une plate-forme a été créée pour les visioconférences avec les bureaux extérieurs en faisant fond sur l'infrastructure existante. | UN | واستُحدثت منصة حاسوبية للتداول بالفيديو مع المكاتب الميدانية تمت فيها الاستفادة من عناصر البنية التحتية الموجودة. |
une plate-forme de communication devant permettre aux points de contact de communiquer en toute sécurité est actuellement mise au point. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد منصة اتصالات لتمكين جهات الاتصال من التواصل بصورة آمنة. |
Le projet, qui a recours à une plate-forme en ligne spécialisée, donne accès aux recherches les plus récentes fondées sur des données scientifiques diffusées par le biais des revues et bulletins spécialisés. | UN | ويوفّر المشروع، الذي يستخدم منصة إلكترونية مخصّصة لهذا الغرض، إمكانية الوصول إلى أحدث البحوث القائمة على شواهد والتي عُمِّمت من خلال نشرات دورية متخصّصة ورسائل إخبارية. |
iii) une plate-forme plurisectorielle et interdisciplinaire pour faciliter les débats; | UN | إيجاد منبر متعدد القطاعات ومتعدد التخصصات لتعزيز النقاش؛ |
Une autre réalisation a été l'officialisation d'une plate-forme de représentants d'ONG pour la lutte contre la violence domestique. | UN | ومن بين الإنجازات الأخرى في هذا السياق تشكيل منبر من ممثلي المنظمات غير الحكومية من أجل مكافحة العنف المنزلي. |
Elle doit demeurer une plate-forme intergouvernementale, fondée sur la pluralité des opinions de ses États Membres et sur le respect mutuel à l'égard de leurs positions parfois divergentes. | UN | وينبغي أن تظل منبرا حكوميا دوليا، قائما على تعددية آراء دوله الأعضاء، وعلى الاحترام المتبادل لمواقفها المتفاوتة أحيانا. |
une plate-forme est actuellement en cours d'élaboration afin de compiler des données, et des pays pilotes sont sur le point d'être sélectionnés aux fins de la collecte des données. | UN | ويجري حاليا إنشاء منصة لتجميع البيانات، وتحديد البلدان التي ستُجمع فيها البيانات بصفة تجريبية. |
Mettre en place une plate-forme d'information pour le CET dans le cadre du centre d'échange d'informations sur le transfert de technologies (TT:CLEAR) | UN | استحداث منصة معلومات ضمن مركز تبادل المعلومات التكنولوجية |
Après l'enterrement, un des participants, Hassan Malesh, a été tué alors qu'il faisait un discours sur une plate-forme dressée au milieu de la foule. | UN | وبعد الجنازة، قُتل حسن ميليش، وهو أحد المشاركين فيها بينما كان يُلقي خطاباً على منصة وسط الحشود. |
une plate-forme de communication devant permettre aux points focaux de communiquer en toute sécurité est actuellement mise au point. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد منصة اتصالات لتمكين جهات الوصل من التواصل بصورة آمنة. |
une plate-forme de communication devant permettre aux points focaux de communiquer en toute sécurité est actuellement mise au point. | UN | ويجري حاليا إعداد منصة اتصالات لتمكين جهات الاتصال من التواصل بصورة آمنة. |
Cela s'est révélé être une initiative fondamentale pour mettre en place une plate-forme solide sur laquelle des États peuvent élaborer leurs politiques nationales. | UN | وقد ثبت أن هذه خطوة رئيسية نحو توفير منصة سليمة يمكن للدول أن تصوغ عليها سياساتها الوطنية. |
Le Bureau permanent met actuellement en place une plate-forme restreinte de discussion électronique afin de faciliter les échanges sur le projet d'instrument entre les membres du Groupe de travail. Cette plate-forme devrait bientôt être opérationnelle. | UN | ويعكف المكتب الدائم على إنشاء منبر نقاش إلكتروني محدود لتسهيل إجراء المناقشات حول مشروع الصك فيما بين أعضاء الفريق العامل، ومن المتوقع أن يبدأ هذا المنبر عمله في القريب العاجل. |
Il faudrait également mettre en place une plate-forme pour réunir investisseurs et entreprises; | UN | كما سينطوي على منبر مباراة يجمع المستثمرين والشركات؛ |
3. Examen de la nécessité d'établir une plate-forme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques. | UN | 3 - النظر في إنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي. |
Ce faisant, nous avons créé une plate-forme sans exclusive visant à échanger les données d'expérience et meilleures pratiques et à offrir un appui mutuel pour faire avancer la démocratie dans la région. | UN | وبهذا العمل، أنشأنا منبرا شاملا لتبادل التجارب وأفضل الممارسات وتقديم الدعم المتبادل لتنمية الديمقراطية في المنطقة. |
Dans tous les cas, les bourses de marchandises fournissent une plate-forme permettant d'assurer la livraison des produits à travers un réseau d'entrepôts homologués. | UN | وفي جميع الأحوال، توفر بورصات السلع الأساسية منبرا لتأمين تسليم السلع الأساسية عن طريق شبكة مستودعات مسجلة. |
La Conférence d'intégration constitue une plate-forme utile de dialogue direct entre les représentants des associations d'étrangers et les membres du Gouvernement. | UN | ويوفر مؤتمر الاندماج منبراً مفيداً للحوار المباشر بين ممثلي جمعيات الأجانب وأعضاء الحكومة. |
Deux des conférences les plus récentes de l'ONU ont fourni à la communauté internationale une plate-forme lui permettant de débattre de ces problèmes mondiaux. | UN | ووفر اجتماعان من أحدث اجتماعات الأمم المتحدة للمجتمع الدولي منهاجا للتصدي لتلك التحديات العالمية. |
Cela permettra de disposer d'une plate-forme pour l'élaboration d'un plan d'action à moyen et à long terme en matière d'aide pour le commerce en Afrique. | UN | وسيتيح هذا محفلا لوضع خطة عمل متوسطة الأجل وطويلة الأجل للمعونة من أجل التجارة في أفريقيا. |
Les réseaux proposent en outre une plate-forme de discussion en ligne sur des questions conceptuelles, dont les liens entre l'emploi et la diminution de la pauvreté. | UN | كما توفر الشبكات منصَّة للمناقشة الإلكترونية بشأن المسائل المفاهيمية، كالصلات القائمة بين العمالة والحد من الفقر. |
NIC Chile offrait une plate-forme électronique aux arbitres et constituait un service d'appui technologique pour l'administration des affaires d'arbitrage. | UN | ويُتيح هذا المركز منصّة إلكترونية للمحكّمين حيث يوفّر خدمة دعم تكنولوجية لإدارة القضايا الخاضعة للتحكيم. |
La Conférence mettra en place une plate-forme pour discuter de tous les aspects de la sécurité du transport international des matières radioactives. | UN | وسينشئ المؤتمر محفلاً لمناقشة جميع جوانب السلامة في النقل الدولي للمواد المشعة. |
Et ce ne sera certainement pas le rituel interminable des rapports présentant un tableau unilatéral de la situation et offrant une plate-forme à toutes les allégations imaginables formulées contre mon pays, l'État d'Israël. | UN | وبالتأكيد لن يكون ذلك بالطقوس الرتيبة التي لا نهاية لها والمتمثلة في إعداد التقارير التي تعرض صورة للحالة من جانب واحد وتوفر منطلقا لكل اتهام يخطر على البال ضد بلدي، دولة إسرائيل. |
Il a ajouté que son objectif était de présenter une plate-forme pour parvenir à un accord final, en conciliant le souhaitable et le possible. | UN | وأضاف الرئيس أن غايته هي تقديم منطلقات للعمل للتوصل إلى اتفاق نهائي، ينسق بين المرجو والممكن تحقيقه. |
Pourraiton envisager de faire de ce point de l'ordre du jour une plate-forme pour la revitalisation de la Conférence? | UN | هل يمكن القول إن من شأن هذا البند من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح أن يصبح منطلقاً لتنشيط المؤتمر؟ |
Il existe comme point de départ de nombreuses propositions qui peuvent être rassemblées et constituer une plate-forme nous permettant de faire les premiers pas. | UN | وهناك اقتراحات كثيرة كأساس لهذا يمكن توحيدها وتشكل منهاجاً يمكﱢننا من اتخاذ الخطوات اﻷولى. |
Pour augmenter le nombre de prisonniers logés dans chaque cellule, on y avait inséré, sauf dans celle qu'occupait l'unique pensionnaire de sexe féminin, une plate-forme en bois supplémentaire permettant d'y entasser deux fois plus de détenus. | UN | وزيدت الطاقة اﻹستيعابية لكل زنزانة بإضافة رصيف خشبي إضافي في كل زنزانة للسماح بمضاعفة عدد السجناء المزمع إيواءهم، ما عدا في زنزانة واحدة تأوي السجينة الوحيدة في السجن. |
Il a exhorté les participants à ne pas voir dans le Forum un organe administratif du PNUE mais une plate-forme permettant aux ministres de l'environnement de s'adresser aux citoyens du monde en quête d'inspiration et de solutions pratiques. | UN | وحث المشاركين على عدم اعتبار هذا المنتدى وظيفة إدارية يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإنما كمنبر يستطيع وزراء البيئة أن يخاطبوا من فوقه عالماً يرنو إلى الإلهام وإلى الحلول العملية. |