Toutefois, elle considère qu'une pleine coopération avec Cuba sera subordonnée à l'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme et de libertés politiques dans ce pays. | UN | ومع ذلك، يرى الاتحاد أن التعاون الكامل مع كوبا يرتهن بتحسن أوضاع حقوق الإنسان والحرية السياسية في ذلك البلد. |
Nous appuyons la position sans équivoque adoptée par le Conseil de sécurité exigeant que l'Iraq reprenne une pleine coopération avec l'AIEA et avec la Commission spéciale des Nations Unies. | UN | ونحن نؤيد الموقف الذي لا لبس فيه الذي وقفه مجلس اﻷمن إذ طالب العراق باستئناف التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة. |
Il a préconisé une pleine coopération avec les mécanismes des Nations Unies. | UN | وشجعت على التعاون الكامل مع آليات الأمم المتحدة. |
À cet égard, nous demandons une pleine coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à La Haye. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن ندعو أولا إلى التعاون التام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي. |
Au mépris de la position affirmée à maintes reprises par le Conseil de sécurité et malgré les efforts entrepris par le Secrétaire général et d’autres personnes, l’Iraq n’a pas repris une pleine coopération avec la Commission spéciale et l’Agence. | UN | ولم يستأنف العراق التعاون التام مع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، متجاهلا بذلك الموقف الذي كرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عنه، ومتجاهلا ما بذله اﻷمين العام وآخرون من جهود. |
une pleine coopération avec le parquet de Munich est aussi fortement recommandée. | UN | وأوصى أيضاً بإلحاح بالتعاون الكامل مع مكتب المدعي العام لميونيخ في هذه العملية. |
Il rappelle l'importance d'une pleine coopération avec son mandat, ainsi qu'il est stipulé dans la résolution 16/33 du Conseil des droits de l'homme. | UN | وهو يشير إلى أهمية التعاون الكامل مع ولايته على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 16/33. |
Alors que progresse le projet de construction du réacteur à eau légère, il est maintenant essentiel d'établir sans plus attendre une pleine coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique pour satisfaire aux exigences en matière de garanties découlant de l'Accord-cadre. | UN | وبتقدم مشروع مفاعل الماء الخفيف، من الضروري الآن أن نبدأ التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون مزيد من التأخير لتنفيذ شروط الضمانات المنصوص عليها في الاتفاق الإطاري. |
Créé sur la base d'une recommandation du Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix, le groupe de suivi s'emploiera à renforcer la coopération entre tous les organismes et institutions de Bosnie-Herzégovine chargés d'assurer une pleine coopération avec La Haye. | UN | وسيسعى فريق الرصد، الذي أنشئ استنادا إلى توصية المجلس التوجيهي التابع لمجلس تنفيذ السلام، إلى تقوية التعاون بين جميع الوكالات والمؤسسات المسؤولة عن ضمان التعاون الكامل مع لاهاي في البوسنة والهرسك. |
Toutefois, elle considère qu'une pleine coopération avec Cuba doit être subordonnée à l'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme et de libertés politiques dans ce pays. | UN | ومع ذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أن التعاون الكامل مع كوبا سيتوقف على إجراء تحسينات في مجالي حقوق الإنسان والحريات السياسية في ذلك البلد. |
La Finlande a ratifié l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour, adopté des lois prévoyant une pleine coopération avec la Cour et modifie actuellement son Code pénal pour y inclure les crimes visés par le Statut de Rome. | UN | وقد صدّقت فنلندا على اتفاق مزايا وحصانات المحكمة الجنائية الدولية، واعتمدت تشريعات تنص على التعاون الكامل مع المحكمة وتقوم حاليا بتنقيح قانون العقوبات المطبق فيها ليتمشى مع الجرائم الواردة في نظام روما الأساسي. |
Il est important que ces inculpés en fuite soient finalement traduits en justice, et nous appelons à une pleine coopération avec les Tribunaux pour arrêter ces personnes et les remettre à la justice. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يمثل هؤلاء المتهمون الفارون أمام العدالة، وندعو إلى التعاون الكامل مع المحكمتين من أجل اعتقالهم وإخضاعهم للمحاكمة. |
La Suisse souhaite rappeler qu'une pleine coopération avec la Cour doit exister à tous les stades, que ce soit pour l'enquête ou pour l'exécution des décisions de la Cour, notamment les mandats d'arrêt. | UN | وتود سويسرا أيضا التذكير بأن التعاون الكامل مع المحكمة يجب أن يتوافر في كل المراحل، سواء خلال فترة التحقيق أو عند إنفاذ قرارات المحكمة، وخاصة إنفاذ أوامر الاعتقال. |
La Haut-Commissaire a souligné en particulier la nécessité d'une pleine coopération avec la mission indépendante d'établissement des faits créée par le Conseil des droits de l'homme et dirigée par le juge Richard Goldstone, et d'un plein soutien à ses activités; | UN | وتشدد المفوضة السامية بصفة خاصة على ضرورة التعاون الكامل مع البعثة المستقلة لتقصي الحقائق التي أنشئت بقرار من مجلس حقوق الإنسان والتي يرأسها القاضي ريتشارد غولدستون، وعلى ضرورة تقديم الدعم الكامل لهذه البعثة في عملها الجاري؛ |
Le Conseil insiste sur le fait que toutes les communautés doivent redoubler d'efforts pour que véritablement s'améliore le dialogue interethnique et s'amorce le processus de réconciliation, notamment grâce à une pleine coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ويؤكد المجلس على وجوب أن تقوم جميع الطوائف ببذل جهود مجددة لإيجاد الزخم اللازم لتعزيز الحوار فيما بين المجموعات العرقية وكذلك عملية المصالحة، وذلك على الأقل من خلال التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
136.32 Reprendre une pleine coopération avec le Conseil des droits de l'homme et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (Espagne); | UN | 136-32- استئناف التعاون الكامل مع مجلس حقوق الإنسان ومع المفوضية السامية لحقوق الإنسان (إسبانيا)؛ |
Étant donné la nature des crimes en cause, le Rapporteur spécial met l'accent sur l'importance d'une pleine coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex—Yougoslavie. | UN | وبالنظر الى طبيعة هذه الجرائم فإن المقرر الخاص يشدد على أهمية التعاون التام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le Burkina Faso est engagé dans la dynamique d'une pleine coopération avec le Comité contre les disparitions forcées. | UN | 123- وبوركينا فاسو ملتزمة بروح التعاون التام مع اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري. |
Dans une lettre en date du 17 mai 1996 adressée au Secrétaire général, il a indiqué que, lors de ses entretiens avec des représentants du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie, il avait souligné l'importance d'une pleine coopération avec la Rapporteuse spéciale et avec l'expert chargé de la question des personnes disparues. | UN | وأشار المفوض السامي في رسالة موجهة الى اﻷمين العام مؤرخة ١٧ أيار/مايو ١٩٩٦ الى أنه شدد في اجتماعاته مع مسؤولي الحكومة أهمية التعاون التام مع المقررة الخاصة والخبير المعني باﻷشخاص المفقودين. |
En outre, une pleine coopération avec le Tribunal était exigée, " notamment en donnant effet à ses ordonnances, en donnant suite à ses demandes d'informations et en respectant le déroulement de ses enquêtes " . | UN | وفضلا عن ذلك، طالب القرار بالتعاون الكامل مع المحكمة، " بما في ذلك الامتثال ﻷوامرها وطلباتها للمعلومات والتحقيقات " . |