ويكيبيديا

    "une plus grande autonomie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمزيد من الحكم الذاتي
        
    • حكم ذاتي أكبر
        
    • قدرا أكبر من الاستقلال الذاتي
        
    • مزيد من الاستقلال
        
    • مزيدا من الاستقلال الذاتي
        
    • المزيد من الاستقلال الذاتي
        
    • المزيد من الاستقلالية
        
    • المزيد من الحكم الذاتي
        
    • قدر أكبر من تقرير المصير
        
    • قدرا أكبر من الحكم الذاتي
        
    • على النفس
        
    • بمزيد من الاستقلال
        
    • واستقلالية أكبر
        
    • أعظم من الاستقلال
        
    • زيادة الاعتماد على الذات
        
    Dans les années 30 et 40, les habitants ont demandé à disposer d'une plus grande autonomie et c'est en 1956 que le territoire a été doté d'une administration distincte. UN وفي الثلاثينيات والأربعينيات من القرن الماضي، طالب سكان جزر فرجن البريطانية بمزيد من الحكم الذاتي مما قاد إلى تحول الإقليم في عام 1956 إلى مستعمرة ذات إدارة مستقلة.
    Dans les années 30 et 40, les habitants des îles Vierges britanniques ont demandé une plus grande autonomie, et le territoire est devenu une colonie administrée distinctement en 1956. UN وفي الثلاثينات والأربعينات طالب سكان جزر فرجن البريطانية بمزيد من الحكم الذاتي مما أدى إلى أن يصبح الإقليم مستعمرة تدار بصورة مستقلة في عام 1956.
    Il reconnaît les efforts constants du Gouvernement de la Nouvelle-Zélande et de la population des Tokélaou visant à soutenir la recherche d'une plus grande autonomie par le territoire et exprime l'espoir que d'autres puissances administrantes vont suivre l'exemple de la Nouvelle-Zélande. UN وأقر بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة نيوزيلندا وشعب توكيلاو دعما لانتقال الإقليم إلى حكم ذاتي أكبر وأعرب عن الأمل في أن السلطات الأخرى القائمة بالإدارة ستحذو حذو نيوزيلندا.
    Au cours de cette migration, les femmes peuvent s'éloigner de situations où elles se trouvent sous une autorité traditionnelle patriarcale pour approcher de situations dans lesquelles elles peuvent exercer une plus grande autonomie sur leurs propres vies. UN وخلال عملية الهجرة الدولية، قد تنتقل المرأة من حالات تخضع فيه للسلطة التقليدية الأبوية إلى حالات يمكنها فيها أن تمارس قدرا أكبر من الاستقلال الذاتي بالنسبة لحياتها.
    Il faut renforcer les mesures prises pour conférer une plus grande autonomie à l'administration des chemins de fer. UN وينبغي تعزيز الخطوات التي اتخذت حالياً لمنح مزيد من الاستقلال الذاتي في إدارة السكك الحديدية.
    - Des mesures soient envisagées pour conférer aux administrations portuaires une plus grande autonomie dans la perspective des changements à opérer; UN ● أن يُنظر في اتخاذ خطوات لاعطاء هيئات إدارة الموانئ مزيدا من الاستقلال الذاتي لتنفيذ التغييرات اللازمة؛
    À titre d'exemple, il a indiqué que l'année précédente, trois nouveaux États avaient été créés en Inde pour satisfaire les aspirations de certains groupes à une plus grande autonomie dans leur vie quotidienne. UN وأشار على سبيل المثال إلى أن ثلاث ولايات جديدة قد نشأت في العام الماضي في الهند تحقيقاً لتطلعات مجموعات محددة تطمح إلى المزيد من الاستقلال الذاتي في حياتها اليومية.
    La délégation du Pérou estime qu'il est important d'accorder au Secrétaire général une plus grande autonomie s'agissant de la gestion des ressources. UN ويرى وفد بيرو أنه من المهم أن يُمنح الأمين العام المزيد من الاستقلالية في إدارة الموارد.
    À cet égard, la Mission partage l'avis selon lequel réaliser une plus grande autonomie interne est une mesure nécessaire sur la voie de l'autodétermination. UN وفي هذا الصدد، تتفق البعثة مع الشعب فيما يراه من أن تحقيق المزيد من الحكم الذاتي الداخلي يشكل خطوة لازمة على الطريق المؤدي إلى تقرير المصير.
    1. Se félicite des efforts entrepris par le gouvernement du territoire pour continuer de négocier des améliorations à la Constitution du territoire afin de pouvoir s'engager ultérieurement dans la voie d'une plus grande autonomie ; UN 1 - ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لمواصلة التفاوض بشأن إدخال تحسينات على دستور الإقليم بغرض الحفاظ على قدرتها على المضي قدما نحو تحقيق قدر أكبر من تقرير المصير في مرحلة لاحقة؛
    En présentant le projet de loi, la déléguée a déclaré que celle-ci donnerait à ses mandants une plus grande autonomie en leur permettant de déterminer eux-mêmes le nombre de sénateurs de l'Assemblée locale sans qu'il soit nécessaire d'en référer au Congrès. UN ودعما لهذا المشروع، أوضحت النائبة أنه منح ناخبيها قدرا أكبر من الحكم الذاتي بأن سمح لهم لا للكونغرس بتحديد حجم السلطة التشريعية المحليــة.
    Objectif 3 : Assister les réfugiés de Palestine les plus défavorisés sur le plan socioéconomique et les aider à acquérir une plus grande autonomie. UN الهدف 3 : دعم اللاجئين الفلسطينيين الذين يعانون أشد أشكال الحرمان الاجتماعي والاقتصادي وتيسير سبل اعتمادهم على النفس.
    Dans les années 30 et 40, les habitants ont demandé à plusieurs reprises une plus grande autonomie et c'est en 1956 que le territoire a été doté d'une administration distincte. UN وفي الثلاثينيات والأربعينيات من القرن الماضي، طالب سكان جزر فرجن البريطانية بمزيد من الحكم الذاتي مما قاد إلى تحول الإقليم في عام 1956 إلى مستعمرة ذات إدارة مستقلة.
    Les organes chargés de la révision des constitutions avaient été nommés par les gouvernements des territoires qui souhaitaient notamment pour eux-mêmes une plus grande autonomie et une limitation du pouvoir du Gouverneur. UN فأقاليم ما وراء البحار هي المسؤولة عن تعيين الهيئات المحلية لاستعراض الدساتير التي يُستشف منها أن تلك الأقاليم تريد قدرا أكبر من الاستقلال الذاتي وتخفيض صلاحيات الحاكم.
    Il faut renforcer les mesures prises pour conférer une plus grande autonomie à l'administration des chemins de fer. UN وينبغي تعزيز الخطوات التي يجري اتخاذها لمنح مزيد من الاستقلال الذاتي في إدارة السكك الحديدية.
    - Que, le cas échéant, les pouvoirs publics accordent une plus grande autonomie aux organismes de transports routiers en ce qui concerne la mise en oeuvre des décisions d'entreprise; UN ● أن تمنح الحكومات، عند الانطباق، مزيدا من الاستقلال الذاتي لمجالس النقل البري لتنفيذ القرارات من جانب المؤسسات؛
    De plus, les femmes qui vivent dans ces ménages tendent à avoir une plus grande autonomie de décision et davantage de possibilités d'améliorer le bien-être de la famille. UN وعلاوة على ذلك، تتمتّع نساء هذه الأسر عادةً بمزيد من الاستقلال الذاتي في اتخاذ القرارات وبقدرة أكبر على تحسين رفاه أسرهن.
    18. Tout en appréciant les explications détaillées fournies par l'État partie sur les efforts entrepris dans les territoires d'outre-mer pour permettre une meilleure représentativité ainsi qu'une plus grande autonomie des populations autochtones, le Comité reste préoccupé par le fait que le système actuel ne permet pas de reconnaître des droits collectifs aux peuples autochtones, notamment le droit ancestral à la terre. UN 18- وتعرب اللجنة عن تقديرها للتفسيرات المفصلة التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الجهود المبذولة في أقاليم ما وراء البحار لضمان تمثيل أفضل واستقلالية أكبر للسكان الأصليين، لكنها لا تزال قلقة من أن النظام الحالي لا يسمح بالاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، لا سيما الحق الموروث عن الأجداد في ملكية الأرض.
    La situation n'est pas moins précaire dans les provinces méridionales, où un mouvement de sécession est actif depuis 2007. Les Sudistes s'insurgent car la rébellion houthiste a stoppé les plans d'adoption d'un système fédéral, qui aurait donné une plus grande autonomie à la région. News-Commentary ولا يقل الوضع خطورة في الأقاليم الجنوبية، حيث كانت إحدى الحركات الانفصالية نشطة منذ عام 2007. والواقع أن الجنوبيين غاضبون لأن التمرد الحوثي أوقف الخطط الرامية إلى تبني النظام الفيدرالي، والذي كان ليعطي المنطقة قدراً أعظم من الاستقلال. وفي الرد على ذلك، استولت مجموعات مسلحة على نقاط التفتيش وأغلبت ميناء عدن. وأصبح خطر الانفصال حقيق للغاية.
    Elle compte également déployer deux hélicoptères, qui s'ajouteront à l'avion dont elle dispose depuis 2008, et jouir ainsi d'une plus grande autonomie pour mener ses opérations aériennes. UN كذلك تتوقع البعثة نشر طائرتين عموديتين، إضافة إلى الطائرة الثابتة الجناحين الموجودة لديها منذ عام 2008، بغية زيادة الاعتماد على الذات في النقل الجوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد