Le secteur industriel devra donc, à l'avenir, absorber une plus grande proportion de la main-d'œuvre africaine et promouvoir l'ajout de valeur dans les produits manufacturés africains. | UN | وسيتعين أن يستوعب القطاع الصناعي من ثم نسبة أكبر من القوة العاملة في أفريقيا في المستقبل، وأن يعزز القيمة المضافة للسلع التي تتجر فيها أفريقيا. |
En revanche, une plus grande proportion d’hommes consacrent leur temps de loisir à l’art, à l’artisanat, aux jeux et aux sports. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن نسبة أكبر من الرجال يقضون أوقات فراغهم في الفنون والصناعات، واﻷلعاب واﻷنشطة الرياضية التنافسية. |
Les femmes constituent aussi une plus grande proportion de séropositifs aux Caraïbes et en Océanie. | UN | وتشكل أيضا النساء نسبة أكبر من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في منطقة البحر الكاريبي وأوقيانوسيا. |
une plus grande proportion des emplois, à bien des niveaux, revient donc à présent aux femmes. | UN | ونتيجة لذلك، تحصل المرأة على حصة أكبر في العمل على كثير من المستويات. |
Il y a dans la fonction publique une plus grande proportion de femmes que d'hommes. | UN | وهناك نسبة أعلى من النساء في وظائف الخدمة المدنية. |
Le FNUAP est décidé à allouer une plus grande proportion du montant total des ressources disponibles à l'exécution des programmes. | UN | والصندوق ملتزِم بتخصيص نسبة أكبر من مجموع الموارد المتاحة لأغراض تنفيذ البرنامج. |
Il va y avoir un nouveau Parlement au cours de l'année qui vient et Mme Kaid espère qu'il y aura une plus grande proportion de femmes députées pour travailler à l'adoption des amendements. | UN | سيشكل برلمان جديد في السنة القادمة، وتأمل في أن تتوفر نسبة أكبر من النائبات للعمل على اعتماد التعديلات. |
Le FNUAP prévoit d'allouer une plus grande proportion du montant total des ressources disponibles à l'exécution des programmes. | UN | والصندوق ملتزم بتخصيص نسبة أكبر من مجموع الموارد المتاحة لأغراض تنفيذ البرامج. |
Le FNUAP prévoit d'allouer une plus grande proportion du montant total des ressources disponibles à l'exécution des programmes. | UN | والصندوق ملتزم بتخصيص نسبة أكبر من مجموع الموارد المتاحة لأغراض تنفيذ البرامج. |
91. Il a été reconnu qu'une plus grande proportion de l'APD devrait être destinée à la mise en valeur des ressources humaines et au renforcement des capacités institutionnelles. | UN | 91- واعتُرف بوجوب توجيه نسبة أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى تنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرات المؤسسية. |
L'avis du PNUD était que, dans une situation caractérisée par l'insuffisance des ressources, il ne serait pas opportun d'affecter une plus grande proportion de l'objectif concernant l'allocation de ressources de base pour des situations de développement spéciales. | UN | أما رأي البرنامج فهو أنه في حالة شحة الموارد، سيكون من غير المناسب تحديد نسبة أكبر لتمويل الأرقام المستهدفة لتخصيص الموارد الأساسية من أجل حالات التنمية الخاصة. |
L'avis du PNUD était que, dans une situation caractérisée par l'insuffisance des ressources, il ne serait pas opportun d'affecter une plus grande proportion de l'objectif concernant l'allocation de ressources de base pour des situations de développement spéciales. | UN | أما رأي البرنامج فهو أنه في حالة شحة الموارد، سيكون من غير المناسب تحديد نسبة أكبر لتمويل الأرقام المستهدفة لتخصيص الموارد الأساسية من أجل حالات التنمية الخاصة. |
Bien que les familles et ménages comprenant des personnes handicapées soient pris en compte, une plus grande proportion de la population est affectée par le handicap. | UN | وعندما يؤخذ في الاعتبار العائلات والأسر المعيشية التي تضم معاقين فمعنى ذلك أن نسبة أكبر بكثير من السكان تصبح متضررة بفعل الإعاقة. |
On met actuellement au point un programme de développement spécial destiné aux femmes occupant des postes de cadres moyens dans les administrations locales, afin qu'une plus grande proportion de femmes soit en mesure d'accéder à des postes de direction. | UN | ويجري إنشاء برنامج إنمائي خاص للمرأة في الدرجات الوسطى للإدارة في خدمة السلطات المحلية بغية كفالة وجود نسبة أكبر من النساء في وضع يسمح لهن بالمنافسة على الوظائف العليا. |
Les femmes demeurent prédominantes dans la formation aux sciences de la santé et à l'enseignement, alors qu'on trouve une plus grande proportion d'hommes dans les formations professionnelles et techniques. | UN | ولا تزال المرأة مهيمنة في مجالي الصحة والتعليم التربوي، بينما تحصل نسبة أكبر من الرجال على التدريب واكتساب المهارة كحرفيين والعمل في المجالات التقنية. |
En conséquence, une plus grande proportion de femmes travaille à son propre compte (83 % contre 73 % pour les hommes) et principalement dans le commerce. | UN | وفي المحصلة، تعمل نسبة أكبر من النساء لحسابها الخاص (83 في المائة مقابل 73 في المائة للرجال) وبشكل رئيسي في التجارة. |
Parallèlement à l'augmentation du nombre d'organisations humanitaires, l'on assiste à une intensification de la concurrence entre elles pour obtenir une plus grande proportion de l'aide des gouvernements et de l'appui du public. | UN | ومع تزايد عدد المنظمات اﻹنسانية، فإنه قد تزايدت حدة المنافسة فيما بينها بشأن الحصول على حصة أكبر حجما من المعونة الحكومية والرعاية الجماهيرية. |
30. Les États ont plusieurs outils à leur disposition pour renforcer la position des petits exploitants et leur permettre de conserver une plus grande proportion de la valeur dégagée par leurs produits lors des transactions avec les acheteurs. | UN | 30- للدول عدد من الأدوات الكفيلة بتعزيز مركز صغار المزارعين وتمكينهم من جني حصة أكبر من قيمة صفقاتهم مع المشترين. |
167. En ce qui concerne la composition géographique du personnel, une plus grande proportion de postes d'administrateur devrait être réservée à des personnes originaires des pays en développement. | UN | 167- وبالنسبة للتوزيع الجغرافي للموظفين، ينبغي تخصيص حصة أكبر من المناصب للموظفين في الفئة الفنية من البلدان النامية. |
Ces produits demeuraient également importants pour les pays qui avaient diversifié leur production et créé des industries manufacturières, car la valeur ajoutée locale des produits agricoles ou minéraux exportés était en général supérieure à celle des articles manufacturés, qui comprenaient habituellement une plus grande proportion d'éléments importés. | UN | ولا تزال السلع اﻷساسية أيضاً هامة بالنسبة للبلدان التي نوعت في المصنوعات، ﻷن القيمة المضافة محلياً بالنسبة لسلعة زراعية أو معدنية مصدرة هي أعلى عموماً من القيمة المضافة لمنتج مصنوع ينطوي عادة على نسبة أعلى من عوامل الانتاج المستوردة. |
De même, les clams, qui sont des organismes benthiques filtreurs, sont plus susceptibles d'absorber une plus grande proportion de -HBCD à partir des sédiments. | UN | وعلى نفس النمط، يمتص المحار، على الأرجح، نسبة أعلى من الأيزومر غاما من الرواسب نظراً لكونه من الكائنات التي تتغذى بترشيح الكائنات التي تعيش في قاع البحر. |