Sans minimiser l'importance des efforts déployés en vue de régler les conflits, nous suggérons qu'il soit fait une plus large place aux mesures préventives. | UN | ودون تقليل أهمية الجهود المبذولة لتسوية النزاعات، نقترح زيادة التركيز على تدابير الوقائية. |
Pour garantir la sécurité alimentaire, il faudrait que leurs politiques publiques nationales fassent une plus large place au secteur agricole. | UN | ويتطلب تحقيق الأمن الغذائي زيادة التركيز على القطاع الزراعي في السياسات العامة الوطنية. |
Ceux-ci devraient donc faire une plus large place à la mobilisation des ressources intérieures dans leurs stratégies de développement. | UN | ولذلك ينبغي للحكومات أن تعطي أهمية أكبر لتعبئة الموارد المحلية في إطار استراتيجياتها الإنمائية. |
Le secrétariat a rendu compte des consultations que l'UNICEF avait tenues avec des institutions financières internationales pour faire en sorte que les programmes d'action nationaux occupent une plus large place dans la politique sociale et indiqué les diverses références à ces programmes et aux objectifs du Sommet dans les documents de la Banque mondiale. | UN | وقدمت اﻷمانة تقريرا عن المناقشات بين اليونيسيف والمؤسسات المالية الدولية بشأن جعل برامج العمل الوطنية جوهرية بصورة أكبر بالنسبة لسياسة القطاع الاجتماعي، وبشأن اﻹحالات المختلفة لبرامج العمل الوطنية وأهداف مؤتمر القمة في وثائق البنك الدولي. |
Selon certaines délégations, les rapports futurs pourraient faire une plus large place aux problèmes auxquels se heurtaient le PNUD et le FNUAP pour appliquer les résolutions. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن من الممكن أن يدرج في التقارير التي تُقدم مستقبلا إلى المجلس مزيد من التحليل واﻹشارة إلى المشكلات التي يواجهها كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تنفيذ التشريعات. |
L'instabilité financière observée récemment a clairement montré le besoin urgent d'une réforme du système financier pour remédier aux déséquilibres mondiaux et accorder aux pays en développement une plus large place dans la gouvernance économique mondiale. | UN | وتظهر التقلبات المالية الأخيرة بشكل واضح أن إصلاح النظام المالي العالمي بات ملحاً لعلاج الاختلالات العالمية وإفساح مساحة أكبر أمام البلدان النامية للمشاركة بآرائها في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
4. Salue la réalisation des évaluations des résultats des activités de développement en temps utile pour qu'une plus large place leur soit faite dans la planification des nouveaux programmes de pays, la participation accrue des parties prenantes nationales et le recours à des spécialistes nationaux pour ces évaluations; | UN | 4 - يرحب بإنجاز تقييمات نتائج التنمية في الوقت المناسب من أجل تحسين قيمتها في تخطيط برامج قطرية جديدة، وتعزيز المشاركة الوطنية والاستعانة بالخبرة الوطنية في هذه التقييمات؛ |
Elles ont demandé qu'on y fasse une plus large place aux priorités et aux faits nouveaux. | UN | وطالبوا بزيادة التركيز على اﻷولويات والتطورات الجديدة. |
:: Donner une plus large place aux projets de recherche régionaux; | UN | :: زيادة التركيز على مسألة الطاقة في مشاريع الأبحاث الإقليمية؛ |
des femmes Objectif de l'Organisation : Faire une plus large place aux femmes et aux questions les concernant, en vue de réduire la sous-représentation des femmes et de renforcer le pouvoir d'action de ces dernières. | UN | هدف المنظمة: زيادة التركيز على المرأة والمسائل الجنسانية بغرض الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Toutefois, des initiatives récentes témoignent des efforts déployés par les Parties pour faire une plus large place aux changements climatiques et mieux les intégrer dans les programmes scolaires. | UN | غير أن مبادرات حديثة تعكس ما تبذله الأطراف من جهود في سبيل زيادة التركيز على تغير المناخ وزيادة إدماجه في المناهج الدراسية. |
des femmes Objectif de l'Organisation : Faire une plus large place aux femmes et aux questions les concernant, en vue de réduire la sous-représentation des femmes et de renforcer le pouvoir d'action de ces dernières. | UN | هدف المنظمة:. زيادة التركيز على المرأة والمسائل الجنسانية بغرض الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Il faudrait aussi faire une plus large place à l'intégration régionale, y compris pour ce qui est des infrastructures; | UN | وينبغي أيضا إيلاء أهمية أكبر للتكامل الإقليمي، بما في ذلك في مجال الهياكل الأساسية؛ |
Il faudrait aussi faire une plus large place à l'intégration régionale, y compris pour ce qui est des infrastructures; | UN | وينبغي أيضا إيلاء أهمية أكبر للتكامل الإقليمي، بما في ذلك في مجال الهياكل الأساسية؛ |
4. adoption d'une approche participative à la gestion des ressources en accordant une plus large place aux agriculteurs et à la collectivité en tant qu'agents de développement; | UN | 4- اعتماد نهج قائم على المشاركة في إدارة الموارد يجري فيه التشديد بصورة أكبر على الزراع والمجمّعات المحلية بوصفها جهات فاعلة في مجال التنمية؛ |
Selon certaines délégations, les rapports futurs pourraient faire une plus large place aux problèmes auxquels se heurtaient le PNUD et le FNUAP pour appliquer les résolutions. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن من الممكن أن يدرج في التقارير التي تُقدم مستقبلا إلى المجلس مزيد من التحليل واﻹشارة إلى المشكلات التي يواجهها كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تنفيذ التشريعات. |
De nouvelles matières ont été introduites dans les programmes du secondaire, telles que les sciences sociales, la culture physique, les compétences nécessaires à la vie courante, et l'on a fait une plus large place à l'étude des lois du développement de la société ainsi que des fondements de la culture juridique, morale, économique et écologique. | UN | وأدخلت مواد جديدة في المناهج الدراسية الثانوية، مثل الدراسات الاجتماعية والتربية البدنية والمهارات اللازمة للحياة اليومية، وأعطيت مساحة أكبر لدراسة قوانين تطور المجتمع وأسس الثقافة القانونية والاقتصادية والبيئية. |
4. Salue la réalisation des évaluations des résultats des activités de développement en temps utile pour qu'une plus large place leur soit faite dans la planification des nouveaux programmes de pays, la participation accrue des parties prenantes nationales et le recours à des spécialistes nationaux pour ces évaluations; | UN | 4 - يرحب بإنجاز تقييمات نتائج التنمية في الوقت المناسب من أجل تحسين قيمتها في تخطيط برامج قطرية جديدة، وتعزيز المشاركة الوطنية والاستعانة بالخبرة الوطنية في هذه التقييمات؛ |
Elles ont demandé qu'on y fasse une plus large place aux priorités et aux faits nouveaux. | UN | وطالبوا بزيادة التركيز على اﻷولويات والتطورات الجديدة. |
Il faudrait, à l'évidence, tenir compte des circonstances propres aux pays africains, en raison desquelles une plus large place devrait être ménagée aux activités de coopération technique dans la région. | UN | ومن الواضح أن على المرء أن يؤكد على الظروف الخاصة للبلدان اﻷفريقية التي تتطلب تركيزا أكبر على أنشطة التعاون التقني للمنطقة. |
Par ailleurs, il faudrait encourager les organismes de développement et les institutions multilatérales de financement à accorder une plus large place aux programmes et projets de diversification dans leurs programmes sectoriels. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الوكالات اﻹنمائية الحالية ومؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف على أن تولي مزيدا من الاهتمام إلى برامج ومشاريع التنويع في برامجها القطاعية. |
Les participants ont demandé que le projet de principes directeurs fasse une plus large place au droit de vivre en famille. | UN | وطلب المشاركون زيادة التشديد في مشروع المبادئ التوجيهية على الحق في العيش كأسرة. |
164. Des membres du Comité ont jugé qu'il aurait été utile que le rapport rende compte plus clairement de l'évolution de la situation dans le pays depuis l'établissement du premier rapport et fasse une plus large place aux obstacles qui subsistaient. | UN | ١٦٤- وأوضحت أعضاء اللجنة أنه كان من الممكن أن يستفيد التقرير من عرض أوضح لكيفية تطور الحالة في ذلك البلد منذ إعداد التقرير اﻷول، وكذلك من تسليط قدر أكبر من الضوء على العقبات التي لا تزال قائمة. |
Certains États ont également commencé à faire une plus large place à l'option nucléaire à des fins d'autodéfense, ce qui compromet l'équilibre délicat entre le désarmement et les objectifs de non-prolifération envisagés par le TNP. | UN | وبدأت بعض الدول أيضا التركيز بشكل متزايد على الخيار النووي لأغراض الدفاع عن النفس، مما يعرض للخطر التوازن الدقيق بين أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار التي توختها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
À cet égard, certaines ont estimé que le Processus consultatif devrait faire une plus large place aux échanges d'informations. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت بعض الوفود أنه ينبغي للعملية أن تزيد تركيزها على تبادل المعلومات. |