Une étude approfondie a été lancée afin de formuler une politique coordonnée visant à transférer un nombre croissant de documents sur support électronique. | UN | وقد شرع بإجراء دراسة مستفيضة من أجل وضع سياسة منسقة لزيادة توافر الوثائق بشكل الكتروني. |
L'ONU manque d'une politique coordonnée pour l'intégration sociale des personnes âgées et le gouvernement turc cherche à donner une nouvelle impulsion dans ce domaine. | UN | ولا تتبع الأمم المتحدة سياسة منسقة بشأن الإدماج الاجتماعي لكبار السن، وتسعى حكومته إلى خلق زخم جديد في هذا المجال. |
Le déboisement devra être surveillé et réduit au strict minimum grâce à une politique coordonnée d’utilisation durable et de préservation. | UN | ويجب رصد إزالة اﻷحراج والتقليل منها ﻷقصى حد، باتباع سياسة منسقة في فعالية الحفظ والاستخدام. |
Le déboisement devra être réduit au strict minimum grâce à une politique coordonnée d’utilisation durable et de préservation. | UN | ويجب التقليل من إزالة اﻷحراج ﻷقصى حد، باتباع سياسة منسقة من أجل فعالية حفظ واستخدام الموارد الحرجية الباقية. |
Reconnaissant que, ainsi que l'Assemblée générale l'a souligné, l'éradication de l'extrême pauvreté constitue un défi majeur dans le processus de mondialisation, qui ne peut être relevé que grâce à une politique coordonnée, fruit d'une coopération internationale constante et d'une action nationale résolue, | UN | وإذ تسلم، مثلما شددت على ذلك الجمعية العامة، بأن استئصال شأفة الفقر هو عقبة هائلة في طريق العولمة وبأنه لا يمكن تجاوز هذه العقبة إلا بواسطة سياسة منسقة تكون ثمرة تعاون دولي مستمر وعمل وطني حازم؛ |
Reconnaissant que, ainsi que l'Assemblée générale l'a souligné, l'éradication de l'extrême pauvreté constitue un défi majeur dans le processus de mondialisation et que ce défi ne peut être relevé que grâce à une politique coordonnée, fruit d'une coopération internationale constante et d'une action nationale résolue, | UN | وإذ تسلم، مثلما شددت على ذلك الجمعية العامة، بأن استئصال شأفة الفقر هو عقبة هائلة في طريق العولمة وبأنه لا يمكن تجاوز هذه العقبة إلا بواسطة سياسة منسقة تكون ثمرة تعاون دولي مستمر وعمل وطني حازم؛ |
À l'échelon local, les municipalités et les diverses sociétés de logement sont les mieux placées pour définir une politique coordonnée propre à apprécier la situation locale et à déterminer les besoins en logement. | UN | أما على المستوى المحلي، فإن البلدية وغيرها من منظمات الإسكان المحلية هي التي تكون في مركز أفضل يمكنها من بلوغ سياسة منسقة لتقييم الوضع المحلي والاحتياجات في مجال الإسكان. |
94. Les gouvernements devraient élaborer une politique coordonnée et systématique, avec la participation des peuples autochtones, qui fasse intervenir, de manière transversale, les différents ministères concernés par les questions autochtones. | UN | 94- ويوصيها بوضع سياسة منسقة ومنتظمة بمشاركة السكان الأصليين تشمل سائر الوزارات المعنية بقضايا السكان الأصليين. |
Afin de préciser davantage ces notions et principes, le Conseil a adopté en 1997 la conclusion concertée 1997/2 pour encourager l'application d'une politique coordonnée et cohérente d'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes, et a fait des recommandations particulières à cet effet. | UN | ولزيادة توضيح هذه المفاهيم والمبادئ، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي النتائج المتفق عليها في عام 1997 لتعزيز سياسة منسقة متماسكة لتعميم المنظور الجنساني وتناول توصيات محددة. |
De même, aucun État de notre sous-région n'a encore officiellement reconnu le Conseil national de transition, ou même débattu de la question en vue d'élaborer une politique coordonnée sur la question. | UN | وبالمثل، لا توجد دولة في منطقتنا دون الإقليمية، اعترفت رسميا بالمجلس الوطني الانتقالي، أو ناقشت، في الواقع، هذه المسألة بهدف السعي إلى التوصل إلى سياسة منسقة بشأن هذه المسألة. |
Les commissions régionales travaillent également à la mise en œuvre d'une politique coordonnée en matière de gestion des connaissances, en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وتعمل اللجان الإقليمية أيضا من أجل تنفيذ سياسة منسقة متعلقة بإدارة المعارف وذلك في إطار شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
:: Appliquer une politique coordonnée fondée sur le consensus aux divers modes d'exploitation des ressources océaniques et côtières sur lesquelles les exploitants pourront s'appuyer, en prévoyant des instances de règlement des différends entre les divers intervenants, dans un sens favorisant le caractère gérable des zones considérées; | UN | :: تطبيق سياسة منسقة قائمة على توافق الآراء بشأن أوجه استخدام الموارد المحيطية والساحلية، تكون أساسا لأوجه الاستخدام المتنوعة هذه، مع اتخاذ سلسلة من التدابير الملائمة لتسوية الخلافات بين مختلف المستعملين، بغية تحسين إدارة تلك المناطق؛ |
Dans ce cadre, les quatre libertés de circulation (des biens, des services, du capital et de la main-d'œuvre) seront assurées, et une politique coordonnée, concertée ou unique sera menée dans les secteurs clefs de l'économie. | UN | وثمة " حريات أربع " قائمة في إطار الاتحاد، تكفل حرية حركة السلع والخدمات ورأس المال والعمالة، وستتبعها سياسة منسقة أو متفق عليها أو سياسة موحدة في القطاعات الرئيسية للاقتصاد. |
2.51 En ce qui concerne le blanchiment de capitaux, une analyse des risques sera réalisée au niveau régional en vue d'élaborer et d'appliquer une politique commune de prévention et de détection, prévoyant notamment des mécanismes d'échange d'informations entre nos pays, et une politique coordonnée destinée à réduire les incitations à l'utilisation de liquidités grâce à la bancarisation. | UN | 2-51 وفي مجال غسل الأموال، سنقوم بتحليل المخاطر على المستوى الإقليمي بغية تصميم وتنفيذ سياسة مشتركة لمنع هذه الجريمة والكشف عنها، بما في ذلك وضع آليات لتبادل المعلومات فيما بين بلداننا وصوغ سياسة منسقة تهدف إلى الحد من العوامل التي تحفز على استخدام النقدية عن طريق تعزيز الخدمات المصرفية. |
Il serait bon de remédier à ces incohérences par une politique coordonnée d'égalité des sexes qui recouperait tous les secteurs. Comme on l'a indiqué dans la première partie, le processus d'élaboration d'une telle politique a été engagé. | UN | وينبغي إزالة عدم الاتساق هذا في النهج التشريعي إزاء اﻹجراء اﻹيجابي عن طريق إقرار سياسة منسقة بشأن الجنسين تشمل كل القطاعات، ويجري استحداث هذه السياسة حاليا )على نحو ما شملته المناقشة في الجزء اﻷول( |
Pour ce qui et du FMI, cependant, l'article XV de l'Accord général stipule expressément que les Parties contractantes s'efforceront de collaborer avec le Fonds monétaire international afin de poursuivre une politique coordonnée en ce qui concerne les questions de restrictions quantitatives ou autres mesures commerciales relevant de la compétence du GATT et les questions de change relevant de la compétence du Fonds. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بصندوق النقد الدولي، فإن أحكام المادة الخامسة عشرة من مواد مجموعة الاتفاق العام تقتضي من اﻷطراف المتعاقدة بصورة محددة أن تسعى للتعاون مع الصندوق كي يتسنى لمجموعة غات والصندوق انتهاج سياسة منسقة فيما يتعلق بمسائل الضوابط الكمية والتدابير التجارية اﻷخرى التي تقع ضمن دائرة اختصاص مجموعة غات، ولتبادل المعلومات ضمن حدود اختصاص الصندوق. |