Certains gouvernements font délibérément du terrorisme une politique d'État. | UN | وتعمد بعض الحكومات إلى استغلال الإرهاب عن سابق تصور وتصميم كوسيلة من وسائل سياسة الدولة. |
Durant des décennies, le peuple ukrainien a vécu sous l'oppression de la terreur, qui a atteint la dimension d'une politique d'État. | UN | فعلى مدى عقود، عاش الشعب الأوكراني تحت قهر الرعب، الذي ارتقى إلى مرتبة سياسة الدولة. |
Cet objectif constitue une politique d'État et répond à un souhait collectif du peuple de la nation argentine. | UN | ويشكل هذا الهدف الدائم جزءا من سياسة الدولة ويستجيب للرغبة الجماعية لشعب الأرجنتين. |
En 2002, la politique nationale de la femme est devenue une politique d'État. | UN | وفي عام 2002 جُعلت سياسة المرأة الوطنية سياسة للدولة. |
Cette loi porte création du Conseil national pour les personnes handicapées qui a pour objet de contribuer à l'instauration d'une politique d'État en la matière et de promouvoir et surveiller les actions et les programmes découlant de cette loi. | UN | وبمقتضى هذا القانون، أُنشئ المجلس الوطني للمعوقين ويهدف إلى المساهمة في وضع سياسة للدولة في هذا المجال ، وإلى تعزيز الإجراءات والبرامج المنبثقة عن القانون والرقابة عليها وتقييمها. |
Elle appuie également les efforts entrepris pour faire du processus de paix une politique d'État. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن تأييدها للجهود المبذولة لتحويل عملية السلام إلى سياسة عامة للدولة. |
Enfin, la force de notre pays dans le domaine humanitaire a pour fondement les dispositions de la Constitution nationale, et cette force est pour nous une politique d'État. | UN | وأخيرا، إن قوة بلدنا في مجال المساعدات الإنسانية منصوص عليها في الدستور الوطني وهي قضية تتعلق بسياسة الدولة. |
Le recours à la torture à des fins d'intimidation est rarement une politique d'État délibérée et traduit souvent l'inefficacité de l'application des lois. | UN | 75 - ونادراً ما يكون التعذيب سياسة حكومية متعمدة بل غالباً ما يعبر عن عدم كفاءة في تنفيذ القوانين، إذ يُنفذ التعذيب كوسيلة عامة للترويع. |
Le Gouvernement prévoit de mettre en œuvre une politique d'État dans ce domaine, par l'intermédiaire d'une commission interministérielle composée de représentants de divers organismes publics et de la société civile. | UN | وتقترح الحكومة تنفيذ سياسة الدولة من خلال لجنة مشتركة بين الوكالات مؤلفة من هيئات مختلفة تابعة للدولة والمجتمع المدني. |
Cet objectif immuable constitue une politique d'État et répond à un souhait collectif du peuple de la nation argentine. | UN | وهذا الهدف الدائم جزء من سياسة الدولة ويستجيب للرغبة الجماعية لشعب الأرجنتين. |
Cet objectif permanent constitue une politique d'État et répond à un souhait collectif du peuple argentin. | UN | وهذا الهدف الدائم جزء من سياسة الدولة ويستجيب للرغبة الجماعية لشعب الأرجنتين. |
Cet objectif constitue une politique d'État et répond à un souhait collectif du peuple de la nation argentine. | UN | ويشكل هذا الهدف جزءا من سياسة الدولة ويستجيب لرغبة شعب الأرجنتين بأجمعه. |
En matière de parité entre les sexes, nous avons fait des progrès sur le plan institutionnel, et nous venons à peine d'instaurer, avec le mouvement des femmes, une politique concertée qui a les effets d'une politique d'État. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، حققنا بعض التقدم على المستوى المؤسسي، وتوصلنا الآن بالاشتراك مع الحركة النسائية إلى تصميم نهج له قوة سياسة الدولة. |
Mais si le génocide est commis dans le cadre d'une politique d'État, il est peu probable que celui-là sera partie au statut ou acceptera que la Cour exerce sa compétence. | UN | واذا ارتكبت جريمة الابادة الجماعية كجزء من سياسة الدولة ، فمن غير المحتمل أن تكون الدولة طرفا في النظام اﻷساسي ، أو أن تعطي موافقتها للمحكمة التي تمارس اختصاصها . |
:: Continuer de formuler une politique d'État en faveur de la promotion et de la protection permanentes des droits de l'homme, conformément aux normes internationales les plus strictes, à laquelle participent tous les organismes publics et la société civile dans son ensemble; | UN | :: دعم وضع سياسة للدولة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل دائم، وفقا لأعلى المعايير على الصعيد الدولي، وكذا التي تشرك مختلف أجهزة حكومة البلاد والمجتمع المدني برمته. |
Dans mon pays, la promotion et la protection des droits de l'homme sont une politique d'État, qui fait partie de notre identité démocratique en tant que nation et qui, par conséquent, constitue un des axes centraux de notre politique extérieure. | UN | ويمثل تعزيز وحماية حقوق الإنسان سياسة للدولة في بلدي وجزءا من هويتنا كدولة ديمقراطية، ومن ثم فهو من دعائم سياستنا الخارجية. |
C'est pourquoi le Panama a mis en place une politique d'État qui garantit aux nationaux comme aux étrangers qui résident sur le territoire national la tranquillité et la paix nécessaires à une coexistence harmonieuse et à un développement total. | UN | وبناء على ما تقدم، وضعت بنما سياسة للدولة تكفل للوطنيين والأجانب المقيمين في الأراضي الوطنية الأمن والسلام اللازمين للتعايش في وئام ولتحقيق التنمية الشاملة. |
56. En ce qui concernait le recours excessif à la force, le Mozambique a réaffirmé que celui-ci ne relevait pas d'une politique d'État et que lorsque de tels faits se produisaient des sanctions pénales et disciplinaires étaient prises. | UN | 56- ورداً على تساؤلات حول الاستخدام المفرط للقوة، كررت موزامبيق أيضاً تأكيدها على أن ذلك لا يمثل سياسة للدولة وأن تدابير جنائية وتأديبية تتخذ عندما تحدث مثل تلك الحالات. |
Un tel changement ne sera possible que si les différents partenaires sociaux s'accordent à faire de la politique sociale une politique d'État qui reconnaisse l'importance, du point de vue économique, de la mise en valeur du capital humain. | UN | ولا يمكن أن يتحقق هذا التغيير إلا إذا اتفقت اﻷطراف الاجتماعية المختلفة على تحويل السياسة العامة الاجتماعية إلى سياسة عامة للدولة تسلم باﻷهمية الاقتصادية لتعيز نوعية رأس المال البشري. |
Un tel changement ne sera possible que si les différents partenaires sociaux s'accordent à faire de la politique sociale une politique d'État qui reconnaisse l'importance, du point de vue économique, de la mise en valeur du capital humain. | UN | ولا يمكن أن يتحقق هذا التغيير إلا إذا اتفقت اﻷطراف الاجتماعية المختلفة على تحويل السياسة العامة الاجتماعية إلى سياسة عامة للدولة تسلم باﻷهمية الاقتصادية لتعيز نوعية رأس المال البشري. |
La Chine a suivi le principe d'une politique d'État qui économise les ressources, protège l'environnement et encourage un développement durable. | UN | وأن الصين تتقيد بسياسة الدولة الأساسية الرامية إلى حفظ الموارد، وحماية البيئة، وتعزيز التنمية المستدامة. |
Cette initiative marque le début de notre expérience nationale dans le domaine spatial grâce à une politique d'État fondée sur des objectifs pacifiques et une vision sociale. | UN | وهذا يشكل البداية لخبرتنا الوطنية فيما وراء أجواء كوكب الأرض، عبر سياسة حكومية قائمة على الأغراض السلمية ورؤية اجتماعية. |
Elle a également rejeté l'insinuation (sic) selon laquelle il existerait une < < politique d'État > > ou un < < consentement interinstitutionnel > > , en ce qui concerne la détention de manifestants. | UN | كما رفض التلميح بوجود " سياسة دولة " أو " موافقة مشتركة بين المؤسسات " على احتجاز المحتجين. |