ويكيبيديا

    "une politique d'ensemble" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسة شاملة
        
    • السياسة الشاملة
        
    • بسياسة شاملة
        
    • نهج شامل من
        
    Enfin, une politique d'ensemble est en place, qui garantit les droits et la dignité des personnes handicapées. UN وجرى فضلا عن ذلك وضع سياسة شاملة لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكرامتهم.
    Il a été cependant estimé qu'une politique d'ensemble en matière de présence et de fonctions hors siège devait être définie pour augmenter l'efficience générale. UN بيد أنه تبيَّن أن ثمة حاجة إلى وضع سياسة شاملة تتناول الوجود الميداني والوظائف الميدانية من أجل زيادة الكفاءة العامة.
    Nous espérons que l'Agence formulera une politique d'ensemble à cette fin. UN ونأمل أن تضع الوكالة سياسة شاملة لتحقيق ذلك الهدف.
    Il convenait selon elle de définir une politique d'ensemble pour faire disparaître les pratiques qui attentent à la vie d'un être humain pour des raisons qui tiennent simplement à son sexe. UN وأشارت إلى ضرورة وضع سياسة شاملة لحظر هذه الممارسات التي تتعدى على حياة أي شخص لمجرد تمايزه الجنسي.
    D'ici là, l'Assemblée générale aura examiné la question d'une politique d'ensemble concernant l'emploi de retraités et il est à espérer qu'un dispositif adapté aux besoins spécifiques des services de conférence pourra être mis en place. UN وستكون الجمعية العامة آنئذ قد نظرت في مسألة السياسة الشاملة بشأن استخدام المتقاعدين واﻷمل معقود على إنشاء نظام يراعي الاحتياجات الخاصة لخدمات المؤتمرات.
    Dans ce contexte, l'orateur se félicite de l'élaboration d'une politique d'ensemble concernant les opérations communes et les cellules d'analyse conjointe des missions. UN ورحب في هذا السياق بوضع سياسة شاملة للعمليات المشتركة وإنشاء وحدات مشتركة لتحليل البعثات.
    Dans le cadre de l'Unité des enfants handicapés de la Division de la santé de l'enfant, le Ministère de la santé élabore une politique d'ensemble adaptée aux besoins des enfants handicapés. UN وفي قسم صحة الطفل، بوحدة الأطفال ذوي الإعاقة، تضع وزارة الصحة سياسة شاملة ومستجيبة للأطفال ذوي الإعاقة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a invité Malte à adopter une politique d'ensemble visant à venir à bout des stéréotypes traditionnels. UN ودعت مالطة إلى وضع سياسة شاملة من أجل التغلب على القوالب النمطية التقليدية.
    :: Appliquer une politique d'ensemble visant à créer un environnement familial au sein duquel tous les membres de la famille puissent mener une vie heureuse; UN :: تنفيذ سياسة شاملة لتوفير بيئة أسرية يستطيع فيها الأفراد أن يحيوا حياة سعيدة؛
    En plus de la réforme juridique en cours, il est nécessaire d'élaborer une politique d'ensemble au niveau central pour régler d'urgence cette question. UN وبالإضافة إلى الإصلاح القانوني قيد التنفيذ، هناك حاجة ماسة إلى سياسة شاملة على الصعيد المركزي لمعالجة هذه المسألة.
    Le Gouvernement du Viet Nam a décidé de mettre sur pied une politique d'ensemble à l'intention des 53 minorités du pays, mettant particulièrement l'accent sur la sauvegarde de leur patrimoine culturel intangible. UN وقد قررت حكومة فييت نام وضع سياسة شاملة لﻷقليات البالغ عددها ٥٣ أقلية في البلد، مع التركيز بوجه خاص على حماية تراثها الثقافي المعنوي.
    Pour qu'elle soit efficace, il faudrait envisager à titre hautement prioritaire d'arrêter une politique d'ensemble qui permette de s'attaquer résolument à ce fléau. UN وللوفاء بتلك المسؤولية، يجب على الحكومة أن تعطي أولوية عليا لرسم سياسة شاملة تتضمن إجراءات حاسمة لمكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب.
    Comme il est dit dans le rapport précédent, il ne suffit pas que le Gouvernement s'abstienne d'encourager les violations des droits de l'homme ou l'impunité, il faut encore qu'il adopte et applique les mesures qui s'imposent dans le cadre d'une politique d'ensemble de lutte contre l'impunité. UN ونكرر ما ورد في التقرير السابق من أنه لا يكفي ألا تشجع الحكومة الانتهاكات واﻹفلات من العقاب، بل إن من الضروري اتخاذ وتطبيق تدابير محددة على أساس سياسة شاملة لمكافحة اﻹفلات من العقاب.
    11. En Europe centrale, le HCR s'efforcera de formuler une politique d'ensemble sur les mouvements de migration en transit. UN ١١- وقال إنه في أوروبا الشرقية، ستسعى المفوضية إلى صياغة سياسة شاملة بشأن تحركات الهجرة التي تمر مرورا عابرا.
    Par cette résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de définir une politique d'ensemble concernant l'emploi de retraités et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa cinquante et unième session. UN فقد طلبت الجمعية العامة، بموجب ذلك القرار، إلى اﻷمين العام أن يضع سياسة شاملة للاستعانة بالمتقاعدين، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    L'Organisation a défini une politique d'ensemble pour l'organisation des carrières qui met l'accent sur le partage des responsabilités. UN 112 - وضعت المنظمة سياسة شاملة للتطوير الوظيفي تؤكد على أن التطوير الوظيفي مسؤولية يتقاسمها الجميع.
    Il faut mentionner que le forum constituait la première réunion de représentants appartenant presque tous à des juridictions provinciales et à des organismes gouvernementaux participant à l'élaboration d'un plan d'action dont le but est d'appliquer dans le pays une politique d'ensemble de contrôle des armes à feu. UN وينبغي أن نبين أن المنتدى كان أول اجتماع للممثلين من جميع سلطات المقاطعات والوكالات الحكومية المشاركة في المسألة تقريبا بغية وضع خطة عمل ترمي إلى تنفيذ سياسة شاملة لمراقبة الأسلحة النارية في البلد.
    Il importe d'adopter à titre prioritaire, face à cette question, une politique d'ensemble qui garantisse la dignité et les droits des victimes et de leurs familles, ces dernières ayant le droit de savoir ce qui est arrivé à leurs disparus. UN وينبغي إيلاء الأولوية لوضع سياسة شاملة لمعالجة هذه المسألة من أجل كفالة كرامة وحقوق الضحايا وأسرهم، إذ يحق لتلك الأسر أن تعرف حقيقة ما حدث لهؤلاء الضحايا.
    Afin de définir une politique d'ensemble et de fournir des indications en la matière, la Directrice générale a décidé de créer en 1996 un comité de l'information électronique, qui est présidé par le Directeur de la Division de la communication et dont les membres relèvent de diverses divisions. UN ومن أجل تقديم السياسة الشاملة وإسداء المشورة، أنشأت المديرة التنفيذية في عام ١٩٩٦ لجنة اﻹعلام اﻹلكتروني، التي يرأسها مدير شعبة الاتصالات وتشترك الشُعب المختلفة في عضويتها.
    Le Conseil devrait, à ce titre, avoir une politique d'ensemble basée sur l'équité et la justice, adopter une démarche claire et cohérente dans le traitement des questions que lui a confiées la Charte, notamment celles ayant trait à la paix et à la sécurité internationales. UN ولذا ينبغي أن يأخذ المجلس بسياسة شاملة تستند إلى الإنصاف والعدل. وينبغي له أن يتخذ نهجاً واضحاً ومتسقاً للتعامل مع المسائل التي ينيطها به الميثاق، ولا سيما ما يتصل منها بالسلام والأمن الدوليين.
    Gravement préoccupé de constater qu'en dépit de ses demandes précédentes, il n'y a eu que peu de progrès touchant la question du retour des [réfugiés du groupe ethnique minoritaire], le Conseil demande instamment [au Gouvernement ] d'adopter une politique d'ensemble pour faciliter le retour des réfugiés [...] à leurs foyers d'origine dans tout le pays. UN يشعر مجلس الأمن بقلق عميق إزاء عدم إحراز تقدم كبير في مسألة عودة [اللاجئين من أقلية عرقية] على الرغم من طلباته السابقة، ويحث [الحكومة] على اعتماد نهج شامل من أجل تسهيل عودة اللاجئين ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد