À ce titre, l'Algérie mène une politique de coopération multidirectionnelle. | UN | ولذلك تتبع الجزائر سياسة تعاون متعدد الاتجاهات. |
Le Kazakhstan, qui applique une politique de coopération constructive, a créé une zone de sécurité et de bon voisinage autour de ses frontières. | UN | وكازاخستان، التي تتبع سياسة تعاون بنﱠاء، أنشأت منطقة أمن وحسن جوار حول حدودها. |
Initiateur d'une politique de coopération avec le Conseil de l'Europe et la Cour européenne des droits de l'homme | UN | وضع سياسة تعاون مع مجلس أوروبا والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Toutefois, une politique de coopération et de dialogue ne donne pas nécessairement lieu à des négociations. | UN | ولكن سياسة التعاون والحوار لا تعني الكلام بأي ثمن. |
Nous avons appuyé une politique de coopération et de dialogue de préférence à une politique d'affrontement et de dates limites, et dans cet esprit, nous nous sommes félicités des discussions qui ont lieu entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقد أيدنا اتباع سياسة التعاون والحوار بدلا من المواجهة وتحديد المواعيد النهائية، ورحبنا، بهذه الروح، بالمناقشات بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
De même, le Maroc se distingue par une politique de coopération dans les domaines universitaire et de la formation. | UN | وبالمثل، يتميز المغرب بانتهاج سياسة للتعاون في مجالات التعليم الجامعي والتدريب. |
14. Il a été recommandé que, pour garantir l'efficacité de leur action de détection et de répression, les gouvernements encouragent une politique de coopération interinstitutions qui fasse partie intégrante de la stratégie nationale de lutte contre le trafic illicite de drogues et la criminalité organisée. | UN | 14- أوصيت الحكومات، ابتغاء دعم فعالية تدابير إنفاذ القوانين التي تتخذها، بأن تحرص على دعم سياسة ترمي إلى تحقيق التعاون بين الأجهزة كجزء لا يتجزّأ من الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدّرات والجريمة المنظَّمة. |
Dans ses relations avec l'Albanie, la Grèce suit une politique de coopération et de bon voisinage fondée sur les principes du respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale. | UN | تنتهج اليونان في علاقاتها مع ألبانيا سياسة تقوم على التعاون وحسن الجوار، استنادا الى مبدأي احترام السيادة الوطنية والسلامة الاقليمية. |
Il a établi une politique de coopération active avec le Parlement européen, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe et la Cour européenne des droits de l'homme | UN | وقد انتهج سياسة تعاون نشط مع البرلمان الأوروبي والجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان |
Conscient de la nécessité de promouvoir une politique de coopération active qui renforcera les relations entre les pays importateurs et les pays exportateurs de biens culturels dans le but commun de préserver les valeurs culturelles universelles, | UN | إذ تدرك الحاجة إلى تعزيز سياسة تعاون نشط تدعم العلاقات بين البلدان المستوردة للممتلكات الثقافية والبلدان المصدرة لها، بهدف مشترك هو صون القيم الثقافية العالمية، |
55. Le Gouvernement espagnol, par l'intermédiaire de l'Agence espagnole de coopération internationale, a mis en place une politique de coopération avec les populations autochtones ibéro-américaines. | UN | ٥٥ - وقامت حكومة اسبانيا، عن طريق الوكالة الاسبانية للتعاون الدولي، بوضع سياسة تعاون مع السكان اﻷصليين اﻷيبيروأمريكيين. |
Les élections législative des 22 et 23 novembre de cette année devraient permettre un nouveau départ pour les institutions de cette entité en vue d'une politique de coopération dans le cadre du processus de paix. | UN | وينبغي للانتخابات التشريعية التي عقدت في ٢٢ و ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام أن تعطي مؤسسات هذا الكيان فرصة لتبدأ من جديد سياسة تعاون في إطار عملية السلام. |
Une partie du message de paix de l'Union européenne est que nous, Européens, appuyons une politique de coopération internationale entre partenaires égaux, et un partenariat mondial pour le développement et l'environnement au XXIe siècle. | UN | ويتمثل جزء من الرسالة السلمية للاتحاد اﻷوروبي في أننا، نحن اﻷوروبيين نمثل سياسة تعاون دولي بين أكفاء، ونمثل شراكة عالمية من أجل التنمية والبيئة في القرن الحادي والعشرين. |
C'est à ce titre que l'Algérie s'inscrit pour la concrétisation des objectifs de son Programme spatial national dans la mise en place d'une politique de coopération multidirectionnelle, notamment avec les pays disposés à opérer un transfert technologique et de savoir-faire au profit de l'Algérie. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تسعى الجزائر إلى تحقيق أهداف برنامج الفضاء الوطني بغية تعزيز سياسة تعاون متعدِّدة الأبعاد، لا سيما مع الدول المستعدَّة للمشاركة في نقل التكنولوجيا والمعرفة لتحقيق الفائدة للجزائر. |
Elle applique une politique de coopération et d'engagement constructifs concernant les procédures spéciales des Nations Unies en adressant une invitation permanente à tous les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et en répondant à toutes leurs communications et en suivant toutes leurs recommandations. | UN | وتتبع هنغاريا سياسة تعاون ومشاركة بناءة مع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، من خلال الإبقاء على دعوة دائمة موجهة إلى جميع جهات الأمم المتحدة المكلفة بولايات في مجال حقوق الإنسان، وبالرد الكامل على رسائل هذه الجهات ومتابعة توصياتها. |
Nous avons exprimé notre soutien à une politique de coopération et de dialogue, plutôt que de confrontation et d'ultimatums, et dans cet esprit, nous nous sommes félicités des discussions entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولقد أيﱠدنا سياسة التعاون والحوار بدلا من المجابهة وتحديد المواعيد النهائية، وبهذه الروح رحبنا بالمناقشات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Promouvoir la création d’un système automatisé d’échange d’informations sur les tremblements de terre et autres situations d’urgence et suivre une politique de coopération pour en maîtriser les conséquences. | UN | ٧ - تعزيز إنشاء نظام آلي لتبادل المعلومات بشأن الزلازل وغيرها من حالات الطوارئ، وانتهاج سياسة التعاون من أجل التغلب على آثارها. |
une politique de coopération concernant les jeunes uniquement centrée au niveau intracommunautaire serait incomplète et contraire à ses principes de base touchant le développement de la citoyenneté active des jeunes. | UN | إن سياسة التعاون في ميدان الشباب التي تركز فقط على التعاون داخل المجتمع الواحد فيما بين أفراده لن تكون كاملة وسوف تتناقض مع مبادئنا اﻷساسية بشأن تطوير مواطنة نشيطة للشباب. |
- d'arrêter une politique de coopération d'échanges culturels internationaux, notamment avec les pays arabes et maghrébins; | UN | - وضع سياسة للتعاون والتبادل الثقافي الدولي، وبخاصة مع البلدان العربية وبلدان المغرب العربي؛ |
Il va de soi que cette session sera consacrée à étudier les moyens d'exécuter ces décisions que les chefs d'État et de gouvernement ont prises durant le Sommet du millénaire, afin de parvenir à une politique de coopération globale et effective pour le XXIe siècle. | UN | ولا جدال في أن هذه الدورة ينبغي أن تركز على كيفية تنفيذ القرارات التي اتخذها رؤساء دولنا أو حكوماتنا أثناء مؤتمر قمة الألفية بهدف صوغ سياسة للتعاون الدولي الفعال في القرن الحادي والعشرين. |
b) Pour garantir l'efficacité de leur action de détection et de répression, les gouvernements doivent promouvoir une politique de coopération interinstitutions qui fasse partie intégrante de la stratégie nationale de lutte contre le trafic illicite de drogues et la criminalité organisée; | UN | (ب) يجب على الحكومات، ابتغاء دعم فعالية تدابير إنفاذ القوانين التي تتخذها، أن تحرص على دعم سياسة ترمي إلى تحقيق التعاون بين الأجهزة كجزء لا يتجزّأ من الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة؛ |
Il faut donc renforcer le système des relations internationales et instituer une politique de coopération et de partenariat prévoyant que tout participant à l'économie internationale soit réellement responsable vis-à-vis de la communauté internationale pour ce qui est du respect des règles internationales du droit et des intérêts économiques de tous les pays, sans exception. | UN | وأضاف أن وفده يدعو، لذلك، إلى زيادة تعزيز نظام العلاقات الدولية وإلى اتباع سياسة تقوم على التعاون والمشاركة بحيث يتحمل كل طرف مشارك في الاقتصاد العالمي مسؤولية فعلية تجاه المجتمع العالمي بالنسبة لاتباع القواعد الدولية للقانون واحترام المصالح الاقتصادية الوطنية لجميع البلدان بدون استثناء. |