ويكيبيديا

    "une politique intégrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسة متكاملة
        
    • سياسة شاملة
        
    • سياسة عامة متكاملة
        
    • سياسة موحدة
        
    • إلى نهج متكامل
        
    • سياسات متكاملة
        
    Un certain nombre de structures institutionnelles, outils indispensables d'une politique intégrée d'égalité, ont été créées et renforcées. UN وتم إنشاء وتعزيز عدد معيَّن من الهياكل المؤسسية وهي أدوات لا غنى عنها لانتهاج سياسة متكاملة للمساواة.
    Des consultations adéquates s'imposent pour parvenir à une politique intégrée et cohérente. UN ومن الضروري إجراء جولات كافية من المشاورات لتحقيق سياسة متكاملة ومنسجمة.
    Ces domaines sont devenus prioritaires après que le Comité a reconnu que seule une politique intégrée incluant ces questions pouvait contribuer à organiser l'habitat des Bédouins dans le Negev. UN وتم التركيز على هذه المجالات بعد أن أقرت اللجنة بأنه لا يمكن تنظيم إسكان البدو في النقب إلا من خلال سياسة متكاملة تشمل هذه القضايا.
    Une série de mesures et d'actions ont également été adoptées qui témoignent d'une politique intégrée en matière de sécurité. UN فقد اتخذت مجموعة كاملة من التدابير تجسد سياسة شاملة بشأن الأمن.
    L'objectif de ce plan est de supprimer les obstacles et les barrières auxquels sont confrontés les citoyens à travers une politique intégrée et coordonnée de promotion de l'accessibilité au Portugal jusqu'en 2015. UN ويتمثل الهدف من الخطة الوطنية لتعزيز سبل الوصول في إزالة العوائق والحواجز التي يواجهها المواطنون من خلال سياسة عامة متكاملة ومنسقة لتعزيز إمكانية الوصول في البرتغال حتى عام 2015.
    Le Comité se déclare également préoccupé par l'absence au niveau fédéral d'une politique intégrée pour assurer l'égalité des sexes. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم وجود سياسة موحدة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني على المستوى الاتحادي.
    Le rapport vise à fournir un cadre cohérent en vue de l'établissement de priorités pour soutenir une politique intégrée et globale sur les produits chimiques. UN وترمى تقارير التوقعات إلى تقديم إطار متماسك لترتيب الأولويات التي تدعم سياسة متكاملة وشاملة بشأن المواد الكيميائية.
    Et, à cet effet, nous avons mis en place une politique intégrée pour renforcer la démocratie dans le pays. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شجعنا على وضع سياسة متكاملة ترتبط بتعزيز الديمقراطية في البلد.
    Le gouvernement s'attelle également à l'élaboration d'une politique intégrée de la jeunesse suite à l'évaluation de l'UNICEF. UN وتقوم الحكومة حاليا أيضا بوضع سياسة متكاملة بشأن الشباب استجابة للتقييم الذي أجرته اليونيسيف.
    En 2005, le Kenya a créé un groupe de travail chargé de définir les limites extérieures de son plateau continental et d'élaborer une politique intégrée de gestion des océans. UN وفي عام 2005، أنشأت كينيا فرقة عمل لرسم الحدود الخارجية لجرفها القاري ولوضع سياسة متكاملة لإدارة المحيطات.
    Je pense que cela est également un argument qui milite puissamment en faveur d'une politique intégrée des Nations Unies où la lutte contre les drogues illicites fait partie des efforts globaux de promotion du développement socioéconomique. UN وأعتقد أن هذا يعتبر حجة مقنعة لوضع سياسة متكاملة لﻷمم المتحدة تكون فيها مكافحة المخدرات جزءا من جهود إجمالية لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Toutes les interventions font ressortir l’importance des célébrations de 1998 qui permettront d’actualiser et de renouveler les engagements et de définir une politique intégrée en matière de droits de l’homme. UN وإن جميع الكلمات المدلى بها أبرزت أهمية احتفالات عام ١٩٩٨ التي ستتيح إفعال وتجديد التعهدات وتحديد سياسة متكاملة في مجال حقوق اﻹنسان.
    De par sa nature même, l’impunité ne peut être efficacement combattue que par une politique intégrée et coordonnée entre ces institutions, et avec l’appui résolu de l’exécutif. UN وبسبب الطبيعة الخاصة لظاهرة اﻹفلات من العقاب، فلا يمكن مكافحتها بفعالية إلا باتباع سياسة متكاملة ومتناسقة بين هذه المؤسسات، في ظل ضمان من الجهاز التنفيذي.
    Il lui recommande en outre d'appliquer et d'étendre le Programme pour un environnement social propice, de mettre en œuvre une politique intégrée de logement social et d'examiner la situation des familles avec des enfants avant de prendre des décisions concernant des expulsions. UN وتوصي اللجنة كذلك بتطبيق برنامج الحياة الاجتماعية والداعمة وتوسيع نطاقه فضلاً عن سياسة متكاملة للسكن الاجتماعي ودراسة وضع الأسر ذات الأطفال عندما يتم إعداد قرارات بالإخلاء.
    Les autorités municipales ont créé le secrétariat municipal d'approvisionnement pour élaborer une politique intégrée de lutte contre la malnutrition et la faim. UN وقد قامت حكومة هذه المدنية بإنشاء أمانة للبلدية معنية بالإمدادات من أجل وضع سياسة متكاملة لمواجهة مشكلة سوء التغذية والجوع.
    La municipalité a créé le secrétariat municipal de l'approvisionnement, qui est chargé de mettre en œuvre une politique intégrée et adaptée pour résoudre les problèmes de malnutrition et de famine. UN وقد قامت حكومة هذه المدينة بإنشاء أمانة للبلدية معنية بالإمدادات من أجل وضع سياسة متكاملة لمواجهة مشكلة سوء التغذية والجوع.
    Le sous-programme permettra aussi de suivre l'évolution de la condition féminine et d'évaluer les indicateurs et statistiques afin d'aider les pays membres qui en feront la demande à formuler une politique intégrée pour améliorer la condition des femmes et donner à celles-ci les moyens d'agir dans la région. UN وسيرصد البرنامج الفرعي أيضا التطورات المتعلقة بوضع المرأة وسيعمل على تقييم المؤشرات والإحصاءات بهدف مساعدة البلدان الأعضاء، بناء على طلبها، على وضع سياسة متكاملة للنهوض بالمرأة وتمكينها في المنطقة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'une politique intégrée qui institutionnaliserait l'approche sexospécifique en en faisant un des principaux axes stratégiques de l'État partie. UN كما يساورها القلق إزاء الافتقار إلى سياسة متكاملة لإضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني فيما بين العناصر الرئيسية للأولويات الاستراتيجية للحزب الحاكم في الدولة.
    Il importe de relancer le plus vite possible le FOGUAVI ainsi que de définir et de mettre en oeuvre une politique intégrée de logement qui donne la priorité aux plus démunis. UN ومن المهم أن يستأنف الصندوق أنشطته بأسرع ما يمكن وأن تحدد وتنفذ سياسة شاملة للإسكان تعطي أولوية للفئات المنخفضة الدخل.
    Il importe par conséquent que les gouvernements élaborent une politique intégrée de la famille, qui complète de manière efficace et visible les politiques sectorielles déjà mises en œuvre et qui s'attache à répondre aux besoins de l'individu sans perdre de vue la famille dont il est un élément. UN ولذا، فإن من الأهمية بمكان أن تضع الحكومات سياسة عامة متكاملة تعنى بمسائل الأسرة تشكل تكملة فعالة وواضحة لسياستها القطاعية القائمة وتحاول تلبية احتياجات الأفراد مع التسليم بأنهم أيضا ينتمون إلى أسرة.
    Le Comité se déclare également préoccupé par l'absence au niveau fédéral d'une politique intégrée pour assurer l'égalité des sexes. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم وجود سياسة موحدة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني على المستوى الاتحادي.
    Il facilite la coordination entre ces entités et travaille en étroite collaboration avec la Banque mondiale pour aider l’Autorité palestinienne à dégager une politique intégrée et uniforme de développement dans l’esprit de la Conférence de Washington. UN وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل أيضا في تعاون وثيق مع البنك الدولي في مساعدة السلطة الفلسطينية في التوصل إلى نهج متكامل وموحد إزاء الجهود اﻹنمائية التي بدأت بمؤتمر واشنطن.
    L'interaction entre ces deux commissions est cependant limitée, ce qui ralentit l'élan que l'Assemblée générale pourrait donner à l'élaboration d'une politique intégrée. UN ولكن التفاعل بين اللجنتين محدود مع ذلك، مما يعرقل قدرة الجمعية العامة على إعطاء دفعة لوضع سياسات متكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد