ويكيبيديا

    "une politique officielle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسة رسمية
        
    • سياسة حكومية
        
    • سياسات رسمية
        
    • لسياسة رسمية
        
    • كسياسة رسمية
        
    Elle demande si Saint-Kitts-et-Nevis a défini une politique officielle pour accélérer la promotion de la femme dans la fonction publique. UN واستفسرت عما إذا كانت سانت كيتس ونيفيس قد وضعت سياسة رسمية للتعجيل بترقية النساء في وظائف الخدمة المدنية.
    Résolution parlementaire sur l'élaboration d'une politique officielle de la famille et de mesures tendant à en vue d'améliorer lsa position de la famille dans la société UN قرار البرلمان المتعلق بوضع سياسة رسمية بشأن الأسرة والتدابير التي تضمن تحسين وضع الأسرة
    À l'heure actuelle, le Gouvernement envisage d'élaborer une politique officielle contre le harcèlement sexuel et d'adopter une loi sur ce sujet. UN وتنظر الحكومة، حاليا، في وضع سياسة رسمية لمناهضة التحرش وسنّ قانون بشأن هذا الموضوع.
    Le gacaca, système de justice traditionnelle ancien, a longtemps été considéré comme un élément indispensable au règlement de la question du respect de la justice en matière de détention mais n’est devenu une politique officielle qu’au cours des derniers mois écoulés. UN ١٤٨ - إن الغاكاكا نظام قديم للعدالة العرفية. وهو يذكر منذ عهد طويل كعنصر في حل أي تحد يتعلق بالاحتجاز - العدالة، ولكنه لم يتحول من مجرد فكرة إلى سياسة حكومية إلا خلال الشهور القليلة اﻷخيرة.
    Condition 9: L'organisation a une politique officielle de gestion globale des risques qui doit être appliquée de manière cohérente. UN المعيار المرجعي 9: لدى المنظمة سياسات رسمية بشأن إدارة المخاطر المؤسسية ينبغي تنفيذها بمنهجية متسقة.
    Ces protections expriment une politique officielle en faveur des Aborigènes et s’appuyant notamment sur une législation développée. UN وتعبر ضروب الحماية هذه عن سياسة رسمية متبعة لصالح السكان اﻷصليين وتقوم بوجه خاص على تشريع متطور.
    Sur les 28 départements gouvernementaux, 11 ont adopté une politique officielle d'accélération de l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN ومن بين ٢٨ وزارة حكومية يوجد لدى ١١ منها سياسة رسمية حول التعجيل بالمساواة بين المرأة والرجل.
    Un État ne peut invoquer comme but légitime un principe ou une politique officielle en l'absence de preuve d'effets objectifs et tangibles, tels que le désordre public, la criminalité ou la violation des droits d'autrui. UN ولا تستطيع دولة من الدول أن تعلن أن لمبدأ أو سياسة رسمية هدفاً مشروعاً عندما لا يقوم دليل على وجود هدف وأثر ملموس، مثل الاضطرابات المدنية أو الإجرام أو انتهاك حقوق الآخرين.
    L'objectif est de disposer d'une politique officielle pour protéger les enfants contre la maltraitance. UN والغاية من ذلك وضع سياسة رسمية لحماية الأطفال من الأذى والاعتداء.
    :: Élaborer une politique officielle de recrutement et instituer des contrôles systématiques afin de pourvoir les postes locaux. UN :: وضع سياسة رسمية للتعيين، والبدء في إجراء استعراضات منتظمة لشغل المناصب الحكومية على المستوى المحلي.
    Les Philippines sont un ardent défenseur du dialogue interconfessionnel, lequel est une politique officielle de notre gouvernement. UN لقد دعت الفلبين بقوة إلى الحوار بين الأديان. والحوار بين الأديان سياسة رسمية للحكومة الفلبينية.
    47. L'UNOPS a par ailleurs une politique officielle de protection contre les risques, qui comporte la définition et l'analyse permanente des risques liés à ses activités d'exécution de projets. UN ٤٧ - وللمكتب أيضا سياسة رسمية ﻹدارة المخاطر تحدد وتستعرض المخاطر المرتبطة بأنشطة تنفيذ المشاريع.
    Par ailleurs, il semble que soit appliquée une politique officielle de déplacement forcé des minorités ethniques, en conséquence de laquelle un grand nombre de personnes sont déplacées à l'intérieur du pays ou réfugiées dans les pays voisins. UN ويبدو في الوقت ذاته أنه ثمة سياسة رسمية للتشريد القسري للأقليات الإثنية، أسفرت عن أعداد كبيرة من المشردين داخلياً واللاجئين في البلدان المجاورة.
    ∙ La préférence des partis pour les candidats masculins : seul l'ANC a une politique officielle de parité entre les sexes, qui vaut d'ailleurs davantage pour le mode de scrutin proportionnel que pour les autres modes de scrutin. UN ● انحياز اﻷحزاب إلى المرشحين من الذكور: فالمؤتمر الوطني اﻷفريقي هو الوحيد الذي وضع سياسة رسمية عن المساوة بين الجنسين، وركز ذلك الاهتمام على التمثيل النسبي عوضا عن إحراز المقاعد بنظام القوائم.
    Cette implication est une politique officielle, approuvée par le Président des États-Unis et plus de 100 millions de dollars ont été prévus à cette fin. UN لقد كان هذا الضلوع سياسة رسمية أقرها الرئيس اﻷمريكي وخصص لها أكثر من ١٠٠ مليون دولار وسعت وكالة الاستخبارات المركزية اﻷمريكية لتنفيذها.
    Bien que la criminalité touche principalement la population russophone, le Groupe d'assistance n'a aucune raison de croire que les autorités tchétchènes appliquent une politique officielle ou des mesures de discrimination à l'égard des minorités. UN وعلى الرغم من أن الجريمة تنصب بشكل خاص على السكان الناطقين بالروسية، فإن فريق المساعدة ليس لديه علم بأي سياسة رسمية للسلطات الشيشانية أو بأي تدابير تمييزية ضد اﻷقليات.
    Le gouvernement envisageait en outre d'instituer un système provisoire permettant de mettre en oeuvre les dispositifs et mécanismes juridiques existants pour offrir un recours aux personnes menacées de déplacement, ainsi que de définir une politique officielle à l'égard des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN كذلك نظرت الحكومة في إنشاء نظام مؤقت لحفز الهيئات واﻵليات القانونية القائمة كيما تضع الضمانات لﻷشخاص المهددين بالتشرد ووضع سياسة رسمية تتعلق بالمشردين داخليا.
    Un décret présidentiel a créé une Commission interministérielle pour la prévention de la criminalité et de l'abus des drogues, et une politique officielle pour le contrôle des drogues et des substances psychotropes et pour la prévention de l'abus des drogues a été adoptée. UN وعملا بمرسوم رئاسي، أنشئت في بلدنا اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بمنع الجريمة وإساءة استعمال المخدرات. وكذلك اعتمدت سياسة حكومية بشأن مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية ومنع إساءة استعمال المخدرات.
    a) 1994 : la lutte contre la violence domestique devient l'objet d'une politique officielle sous la formule : < < Lutter contre la violence sous toutes ses formes > > ; UN (أ) اعتبار مكافحة العنف العائلي سياسة حكومية في عام 1994 تحت شعار " مكافحة العنف بجميع أشكاله " ؛
    Condition 9: L'organisation a une politique officielle de gestion globale des risques qui doit être appliquée de manière cohérente. UN المعيار المرجعي 9: لدى المنظمة سياسات رسمية بشأن إدارة المخاطر المؤسسية ينبغي تنفيذها بمنهجية متسقة.
    Il s'agit là d'un progrès mais cette mesure n'étant pas considérée par le Bureau des ressources humaines de l'ONU comme une politique officielle, elle a seulement valeur d'orientation. UN ورغم أن هذا الحكم يشكل خطوة إلى الأمام، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة لا يعترف به كسياسة رسمية ويعتبره مجرد توجيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد