ويكيبيديا

    "une politique plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسة أكثر
        
    • بنهج أكثر
        
    • سياسة تتسم بمزيد من
        
    • سياسة تكون أكثر
        
    • سياسة وطنية أكثر
        
    • سياسات أكثر
        
    Elle a en particulier constaté une politique plus active face au phénomène des lynchages, et ce avec des résultats positifs. UN واتضح بصفة خاصة اتباع سياسة أكثر فعالية إزاء ظاهرة اﻹعدام خارج نطاق القانون، حققت نتائج إيجابية.
    Il serait donc souhaitable que la République de Croatie adopte une politique plus souple à leur égard. UN ولذلك يستحسن أن تعتمد جمهورية كرواتيا سياسة أكثر مرونة تجاه هؤلاء اﻷشخاص.
    Le HCR a l'intention d'étudier une politique plus efficace sur la question. UN وتعتزم المفوضية مواصلة استكشاف سياسة أكثر فعالية بشأن مسألة الموظفين أثناء الفترات الفاصلة بين المهام.
    Il serait néanmoins possible d'adopter une politique plus imaginative et plus commerciale en matière d'achat. UN بيد أن ثمة مجالا لتعزيز اﻷخذ بنهج أكثر ابتكارا وذا طابع تجاري تجاه الشراء.
    Le but est en l'occurrence de mettre en place une politique plus efficace, cohérente et coordonnée sur les pratiques optimales faisant intervenir les organismes publics et les organisations internationales et non gouvernementales. UN واختتمت حديثها قائلة إن الهدف يتمثّل في وضع سياسة تتسم بمزيد من الفعالية والتوافق والاتساق لممارسات مُثلى تشارك فيها الهيئات التابعة للدولة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    L'agenda pour le développement doit s'efforcer d'élaborer une politique plus cohérente et globale intégrant les questions de réaménagement et de reconstruction, les droits de l'homme, la démocratisation, l'établissement et le maintien de la paix. UN ويجب أن يسعى برنامج للتنمية إلى وضع سياسة تكون أكثر تماسكا وشمولية بحيث يشتمل على مسائل اﻹنعاش، واﻹعمار، وحقوق اﻹنسان، والتحول إلى الديمقراطية، وصنع السلم وحفظ السلم.
    55. Grâce à un important programme de rapatriement en Éthiopie et à l'adoption d'une politique plus stricte, les flux de réfugiés, personnes déplacées et immigrants clandestins ont quelque peu diminué. UN ٥٥ - وقد خف إلى حد ما الضغط الناجم عن تدفق اللاجئين واﻷشخاص المشردين والمهاجرين بصورة غير مشروعة وذلك نتيجة لتنفيذ برنامج رئيسي لﻹعادة إلى الوطن، إثيوبيا؛ واتباع سياسة وطنية أكثر تشددا.
    L'Inde n'a pas été touchée aussi durement que certains autres pays, essentiellement parce que nous avons adopté une politique plus prudente. UN إن الهند لم تتأثر بهذه اﻷزمة بدرجة تأثر بعض البلدان اﻷخرى بها، وهذا يرجع في معظمــه الــى أننــا اعتمدنا سياسات أكثر حصافة.
    Il conviendrait en outre d'appliquer une politique plus dynamique et systématique de renforcement des capacités. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق سياسة أكثر طموحا ومنهجية في مجال بناء القدرات.
    Le cannabis était une drogue dangereuse et on ne pouvait faire valoir aucun argument solide en faveur d'une politique plus libérale à l'égard de cette substance. UN وأُفيد بأن القنب عقار ضار، وجرى التأكيد على أنه لا توجد حجج وجيهة لاتباع سياسة أكثر تحررا بشأنه.
    Pour réaliser ses objectifs de sécurité et de développement, la communauté internationale doit adopter une politique plus équilibrée. UN وإذا كان للمجتمع الدولي أن يحقق أهدافه الأمنية والإنمائية، فعليه أن يعتمد سياسة أكثر توازنا.
    C'est, par conséquent, une politique plus économique et plus durable. UN وتلك هي بالتالي سياسة أكثر توفيرا واستدامة.
    Afin de réaliser, simultanément, la sécurité et les objectifs de développement, la communauté internationale doit adopter une politique plus équilibrée. UN وحتى يتسنى تحقيق الأمن والأهداف الإنمائية في آن واحد، يجب على المجتمع الدولي أن يتبع سياسة أكثر توازنا.
    Un grand nombre d'intervenants au débat général ont plaidé en faveur d'une politique plus active et plus généreuse de l'Organisation à l'égard du continent africain si durement éprouvé. UN وفي المناقشة العامة ناشد عدد من المتكلمين المنظمة باتباع سياسة أكثر نشاطا وسخاء حيال القارة اﻷفريقية التي عانت معاناة شديدة ومرت بمحن كبيرة.
    Au cours des premiers stades des réformes, une politique plus passive prédominait en ce qui concerne le marché du travail et elle comprenait une assistance de l’État pour la recherche d’un emploi et le paiement de prestations chômage assez généreuses. UN وفي المراحل الأولى من الإصلاحات، سادت سياسة أكثر سلبية بشأن سوق العمل، شملت المساعدة المقدمة من الدولة في البحث عن عمل ودفع استحقاقات بطالة سخية إلى حد ما.
    Aussi, certains dirigeants de ce parti prônent-ils une politique plus souple à l'égard des immigrés et ne cachent d'ailleurs pas leur opposition au traitement actuel infligé aux étrangers. UN ولذا فإن بعض زعماء هذا الحزب يدعون إلى انتهاج سياسة أكثر مرونة تجاه المهاجرين ولا يخفون معارضتهم للمعاملة الحالية للأجانب.
    une politique plus stricte des poursuites contre les complices et les coupables de TEH, des campagnes de sensibilisation, l'amélioration de la protection des victimes sont quelques-unes des initiatives contenues dans le nouveau Plan d'action en la matière. UN ومن المبادرات التي تضمنتها الخطة الجديدة انتهاج سياسة أكثر صرامة لملاحقة المتورطين في عمليات الاتجار والمتواطئين معهم، وتنظيم حملات للتوعية، وتحسين حماية الضحايا.
    Il a par ailleurs invité instamment le Gouvernement à abroger la < < règle des deux semaines > > et à adopter une politique plus souple à l'égard des employés de maison étrangers. UN كما حثت الحكومة على إلغاء " قانون مهلة الأسبوعين " وتنفيذ سياسة أكثر مرونة بشأن خدم المنازل الأجانب.
    30. Le HCR a l'intention d'examiner plus avant une politique plus efficace concernant le personnel en attente d'affectation. UN 30- تعتزم المفوضية المضي في استكشاف سياسة أكثر فعالية بخصوص مسألة الموظفين غير المنتدبين لمهام جديدة.
    Le Gouvernement était conscient de la nécessité d'adopter, outre cette loi, une politique plus globale pour remédier au grave problème de la violence contre les femmes et les enfants. UN وعلاوة على اعتماد هذا القانون، أقرت السلفادور بالحاجة إلى وضع سياسة أكثر شمولاً للتصدي للمشكلة الخطيرة المتمثلة في العنف ضد النساء والأطفال.
    Grâce au succès de leurs efforts de modernisation, ces pays ont pu récemment adopter une politique plus libérale en matière d'investissement étranger direct, tenant compte de leur niveau d'industrialisation plus élevé et de l'émergence de leurs propres sociétés transnationales. UN وقد أتاح نجاح ترقي هذه الاقتصادات إلى اﻷخذ مؤخراً بنهج أكثر انفتاحاً تجاه الاستثمار اﻷجنبي المباشر يتمشى مع ارتفاع مستويات التصنيع فيها وبروز شركاتها العابرة للقارات.
    Il l'invite instamment à abroger la < < règle des deux semaines > > et à adopter une politique plus souple à l'égard de ces employées de maison. UN وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على إلغاء " قاعدة الأسبوعين " وتطبيق سياسة تتسم بمزيد من المرونة فيما يتعلق بخدم المنازل الأجانب.
    Child Link, Inc. recommande que la Division de l'action sociale du Ministère de l'éducation soit réorganisée afin que les jeunes qui s'absentent de l'école ne soient pas considérés comme des délinquants et qu'une politique plus humaine et sociale soit instaurée. UN 30- وأوصت منظمـة تشايلد لينك (Child Link) بتنظيـم شعبة الرعاية الاجتماعية التابعة لوزارة التربية من أجل تفادي تجريم تهرب الشباب اليافعين من المدرسة وتخلفهم عن الحضور، وبوضع سياسة تكون أكثر إنسانية وموجهة نحو توفير الرعاية(82).
    62. Grâce à un important programme de rapatriement en Éthiopie et à l'adoption par le Gouvernement d'une politique plus stricte, les flux de réfugiés, personnes déplacées et immigrants clandestins ont quelque peu diminué. UN ٦٢ - وقد خف الى حد ما الضغط الناجم عن تدفق اللاجئين واﻷشخاص المشردين والمهاجرين بصورة غير مشروعة وذلك نتيجة لتنفيذ برنامج رئيسي لﻹعادة الى الوطن، اثيوبيا؛ واتباع سياسة وطنية أكثر تقشفا.
    Certes, il incombe à chaque pays d'instaurer une politique plus ouverte et mieux contrôlée pour attirer les ressources financières et les investissements, et d'encadrer le crédit et le secteur bancaire. UN وما من شك في أنه يقع على عاتق الدول نفسها مسؤولية وضع سياسات أكثر انفتاحا وخاضعة لمراقبة أفضل من أجل اجتذاب الموارد المالية والاستثمارات وضبط القروض والقطاعات المصرفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد