ويكيبيديا

    "une politique régionale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسة إقليمية
        
    • نهج إقليمي
        
    • سياسات إقليمية
        
    • سياسة عامة إقليمية
        
    • السياسة اﻹقليمية
        
    La République démocratique du Congo a indiqué que la traite d'enfants était un problème en Guinée équatoriale, qui touchait tous les pays voisins, et a demandé s'il existait une politique régionale visant à lutter efficacement contre ce phénomène. UN وبينت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن الاتجار بالأطفال شاغلٌ يشغل بال سلطات غينيا الاستوائية، لا سيما أن هذه الظاهرة تؤثر في كافة بلدان المجاورة لها وتساءلت عما إذا كان ثمة سياسة إقليمية للتصدي لها.
    En Fédération de Russie, le FNUAP a fourni un appui en vue de l'élaboration d'une politique régionale relative au vieillissement fondée sur des données factuelles. UN وفي الاتحاد الأفريقي، قدم الصندوق الدعم لوضع سياسة إقليمية قائمة على الأدلة تتعلق بالشيخوخة.
    Actuellement, ils travaillent à l'élaboration d'une politique régionale sur les orphelins et les enfants vulnérables qui doit être approuvée à la fin de 2006. UN ويجري الآن العمل في وضع سياسة إقليمية لليتامى والأطفال الضعاف ستعتمد في أواخر عام 2006.
    Étant donné le nombre réduit des fonctionnaires du Greffe du Tribunal, une politique régionale souple a été adoptée à cet égard. UN ونظرا لقلة عدد الموظفين في قلم المحكمة فقد اتبع نهج إقليمي مرن في هذا الخصوص.
    Du fait d'une politique régionale permanente de bon voisinage et de coopération en Europe du Sud-Est, ainsi que dans le cadre plus large de l'ONU, la Bulgarie est tout aussi fondée à chercher à devenir membre du Conseil dans les années à venir. UN وأن بلغاريا بما تتبعه من سياسات إقليمية ثابتة تتمثل في حسن الجوار والتعاون في جنوب شرق أوروبا، وكذلك في إطار اﻷمم المتحدة اﻷوسع يحق لها بدورها التماس العضوية في المجلس في السنوات القادمة.
    Des efforts ont été entrepris pour instaurer une politique régionale en matière d'égalité des sexes et de justice sociale. UN وتبذل جهود حاليا لوضع سياسة إقليمية للمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية.
    L'élaboration d'une politique régionale de l'eau et de l'assainissement suppose de mettre en place une approche régionale de gestion des ressources en eau douce. UN ويستتبع وضع سياسة إقليمية بشأن المياه والصرف الصحي اتباع نهج إقليمي لإدارة موارد المياه العذبة.
    — La Communauté devrait formuler une politique régionale de contrôle des armes légères. UN - تضع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي سياسة إقليمية من أجل مكافحة اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة.
    La sous-région centraméricaine a en place une politique régionale de production plus propre pour 2005-2010, un comité régional intersectoriel pour une production plus propre et de nombreux projets réussis de production plus propre. UN وأقرت منطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية سياسة إقليمية للإنتاج النظيف للفترة 2005-2010 وعددا من مشاريع الإنتاج النظيف الناجحة، وأنشأت لجنة إقليمية مشتركة بين القطاعات معنية بالإنتاج النظيف.
    Dans cette déclaration, les 12 pays concernés se sont engagés à orienter la région de la mer Noire vers un modèle de développement vert et à lutter contre les changements climatiques en adoptant une politique régionale et des stratégies communes. UN وفي هذا الإعلان، التزمت البلدان الـ 12 مُجتمعة بالعمل معا على تحويل منطقة البحر الأسود إلى نموذج للتنمية الخضراء، والتصدي لآثار تغير المناخ باتباع سياسة إقليمية واحدة ونُهج مشتركة.
    Les États de la Communauté des Caraïbes vont bientôt adopter une politique régionale sur la sécurité alimentaire et la nutrition en tant que cadre intégré pour assurer la sécurité alimentaire dans la région. UN واختتم قائلاً إن دول الجماعة الكاريبية سوف تعتمد عمّا قريب سياسة إقليمية معنية بالأمن الغذائي والتغذية باعتبارها إطاراً متكاملاً لتحقيق الأمن الغذائي في المنطقة.
    En ce qui concerne la protection des victimes, la CEDEAO a adopté en 2009 une politique régionale de protection et d'aide aux victimes de la traite en Afrique occidentale. UN وفيما يتعلق بحماية الضحايا، اعتمدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 2009 سياسة إقليمية لحماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص في غرب أفريقيا.
    i) Continuer à avancer dans la formulation et l'application d'une politique régionale visant à développer l'infrastructure des transports, en donnant la priorité aux besoins et problèmes spéciaux des pays en développement sans littoral de la région et des pays de transit; UN `1 ' مواصلة التقدم في صياغة وتنفيذ سياسة إقليمية لتطوير هياكل النقل الأساسية، مع منح الأولوية للاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة وداخل بلدان المرور العابر؛
    Pour la première fois, nous avons adopté une politique régionale sur les océans, qui fixe les principes directeurs de promotion du Pacifique en tant qu'environnement marin en appui au développement durable. UN وقد اعتمدنا لأول مرة سياسة إقليمية للمحيطات تحدد المبادئ التوجيهية للترويج للمحيط الهادئ بوصفه بيئة بحرية تدعم التنمية المستدامة.
    Il faut également formuler une politique régionale relative aux négociations de l'OMC en ce qui concerne le transfert des technologies et les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (TRIP). UN ومن الضروري أيضا وضع سياسة إقليمية تجاه المفاوضات مع منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة. 3 - العمل على المستوى الدولي
    En outre, il a aidé la Communauté d'Afrique de l'Est à mener une étude régionale sur l'égalité des sexes et le développement communautaire qui servira de base à l'élaboration d'une politique régionale concernant l'égalité des sexes. UN وساعد الصندوق كذلك الجماعة الاقتصادية لشرق أفريقيا في الاضطلاع بدراسة إقليمية بشأن شؤون الجنسين والتنمية على صعيد المجتمع المحلي، ستتخذ أساسا لوضع سياسة إقليمية لشؤون الجنسين.
    La Norvège poursuit activement une politique régionale visant à maintenir les établissements situés dans les zones périphériques. UN 285- تطبق النرويج سياسة إقليمية نشطة بهدف الحفاظ على المستوطنات في الضواحي.
    Étant donné le nombre réduit des fonctionnaires du Greffe du Tribunal, une politique régionale souple a été adoptée à cet égard. UN ونظرا إلى قلّة عدد الموظفين في قلم المحكمة اتُّبع نهج إقليمي مرن في هذا الخصوص.
    Étant donné le nombre réduit des fonctionnaires du Greffe du Tribunal, une politique régionale souple a été adoptée à cet égard. UN ونظراً إلى قلّة عدد الموظفين في قلم المحكمة، اتُّبع نهج إقليمي مرن في هذا الخصوص.
    Étant donné le nombre réduit des fonctionnaires du Greffe du Tribunal, une politique régionale souple a été adoptée à cet égard. UN ونظرا إلى قلّة عدد الموظفين في قلم المحكمة، اتُّبع نهج إقليمي مرن في هذا الخصوص.
    En 2007, outre l'aide qu'il a apportée à plusieurs pays dans ce domaine, UNIFEM a soutenu l'élaboration d'une politique régionale portant sur l'égalité des sexes au sein de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA). UN وفي عام 2007، وإلى جانب مساعدته العديد من البلدان في هذا الصدد، قدم الصندوق الدعم لرسم سياسات إقليمية بشأن المسائل الجنسانية للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Cette stratégie élaborée comme un besoin du Gouvernement de la République d'Albanie d'une politique régionale cohérente et intégrée, a pour objectif stratégique précis de réduire l'inégalité économique et sociale actuelle entre régions. UN وقد صيغت هذه الاستراتيجية باعتبارها من متطلبات حكومة جمهورية ألبانيا لوضع سياسة عامة إقليمية متكاملة ومترابطة، ذات هدف استراتيجي، يتمثل بدقة في الحد من حالة عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية الحالية بين مناطق البلد.
    L'Albanie suit une politique régionale fondée sur la volonté sincère de promouvoir la paix et la stabilité dans les Balkans. UN وتستند السياسة اﻹقليمية ﻷلبانيا الى رغبتها في النهـــوض بالسلم والاستقرار في البلقان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد