Cette situation sera modifiée grâce à une politique relative à la grossesse en milieu scolaire, dont le texte est actuellement en discussion. | UN | وسوف يتغير هذا الوضع بموجب سياسة بشأن الحمل بين المتعلمين في المدارس تجري مناقشة مسودتها في الوقت الراهن. |
À cet égard, le Comité a été informé qu'une politique relative à l'attribution d'espaces de travail était en cours d'élaboration par le Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن الأمين العام يقوم في الوقت الحالي برسم سياسة بشأن تخصيص حيز المكاتب. |
:: Encadrement au quotidien de 69 agents sanitaires de la Direction de l'administration pénitentiaire pour les aider à appliquer la politique concernant la santé des détenus et à élaborer une politique relative à la santé mentale et physique des détenus | UN | :: توفير التوجيه اليومي لما يبلغ 69 من موظفي الرعاية الصحية في مديرية إدارة السجون بشأن تنفيذ السياسة العامة المتعلقة بصحة السجناء ووضع سياسة بشأن الصحة الجسدية والعقلية للمحتجزين |
Encadrement au quotidien du personnel sanitaire de la Direction de l'administration pénitentiaire pour l'aider à appliquer la politique concernant la santé des détenus et à élaborer une politique relative à la santé mentale | UN | تقديم توجيه يومي لموظفي الرعاية الصحية التابعين لمديرية إدارة السجون بشأن تنفيذ السياسة المتعلقة بصحة السجناء وإعداد سياسة بشأن الصحة النفسية |
Il prend aussi note de la mise en œuvre prochaine d'une politique relative à la petite enfance. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى اعتزام الحكومة وضع سياسة تتعلق بمرحلة الطفولة المبكِّرة. |
Au moyen de séances de formation organisées à l'intention du personnel des prisons sur les questions de santé et de santé mentale; et de la mise en œuvre d'une politique relative à la santé et à la santé mentale des détenus | UN | تحقّق ذلك بتنظيم دورات تدريبية لصالح موظفي السجون بشأن مسائل الصحة البدنية والصحة النفسية؛ وتنفيذ سياسة بشأن الصحة النفسية وصحة السجناء |
Le Département national de la santé prépare actuellement une politique relative à la santé et au sexe des nouveau-nés; d'autre part, le Gouvernement a revu la politique nationale de 1991 sur la femme et prépare une politique nationale sur la femme et l'égalité des sexes. | UN | وتضع إدارة الصحة الوطنية حاليا سياسة بشأن صحة المواليد والجنسانية. واستعرضت الحكومة أيضا السياسة الوطنية للمرأة لعام 1991 وتضع ' سياسة وطنية بشأن المرأة والمساواة بين الجنسين`. |
:: Encadrement au quotidien du personnel sanitaire de la Direction de l'administration pénitentiaire pour l'aider à appliquer la politique concernant la santé des détenus et à élaborer une politique relative à la santé mentale | UN | :: تقديم توجيه يومي لموظفي الرعاية الصحية التابعين لمديرية إدارة السجون بشأن تنفيذ السياسة المتعلقة بصحة النزلاء وإعداد سياسة بشأن الصحة النفسية |
31. Conformément aux recommandations du rapport de 2008 sur l'éducation intitulé Special Needs Education Programmes in Seychelles − An Evaluation, il était prévu d'élaborer une politique relative à l'éducation des enfants ayant des besoins particuliers. | UN | 31- وتماشياً مع توصيات تقرير التعليم لعام 2008 المعنون " تقييم برامج تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة في سيشيل " ، يُخطَّط لوضع سياسة بشأن تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Le HCR a élaboré une politique relative à l'obsolescence des éléments des stocks et procède actuellement à sa révision à la lumière de la recommandation du Comité. | UN | 506 - وضعت المفوضية مسودة سياسة بشأن السلع العتيقة في المخزون وهي قيد مراجعة هذه السياسة، آخذة توصية المجلس بعين الاعتبار. |
16.4 Le Gouvernement a élaboré une politique relative à la traite qui a été adoptée en juillet 2009. Loi de 2008 sur la lutte contre la traite d'êtres humains | UN | 16-4 تود الدولة الطرف أن تبلغ أن الحكومة قد وضعت سياسة بشأن الاتجار بالبشر وأن هذه السياسة قد اعتمِدت في تموز/يوليه 2009. |
une politique relative à l'offre d'un appui en faveur de la réforme, de la restructuration et de la reconstitution de la police nationale et d'autres services de maintien de l'ordre a été approuvée en décembre 2006 et diffusée à 18 missions. | UN | أقرت في كانون الأول/ديسمبر 2006 سياسة بشأن دعم إصلاح الشرطة الوطنية وسائر وكالات إنفاذ القانون وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها، ووزعت على 18 بعثة ميدانية |
Adoption Le Comité note que l'État partie envisage de se doter d'une politique relative à l'adoption et de ratifier la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale, mais il se dit à nouveau préoccupé par l'absence de dispositif central de contrôle et de procédures en matière d'adoptions nationales et internationales. | UN | 54- في حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتزم وضع سياسة بشأن التبني والتصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي، فإنها تعرب من جديد عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مركزية للرقابة، وإجراءات بشأن حالات التبني داخل البلد وخارجه. |
b) De promouvoir des pratiques d'allaitement appropriées et d'élaborer une politique relative à l'alimentation du nourrisson et du jeune enfant, dont un volet serait consacré à la question de l'alimentation du nourrisson et du VIH. | UN | (ب) تشجيع ممارسات الرضاعة الطبيعية السليمة ووضع سياسة بشأن ممارسات تغذية الرضع والصغار تشمل تغذية الرضع وفيروس نقص المناعة البشرية. |
10) Le Comité note par ailleurs avec satisfaction la mise en place d'une politique relative à la prévention de la torture et au traitement des personnes placées en garde à vue par la police nationale sud-africaine, ainsi que la publication de nouvelles consignes de règlement intérieur pour la police. | UN | (10) كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بوضع سياسة بشأن منع تعذيب المحتجزين لدى الشرطة في جنوب أفريقيا وإساءة معاملتهم، وإصدار نظام داخلي خاص بالشرطة. |
10) Le Comité note par ailleurs avec satisfaction la mise en place d'une politique relative à la prévention de la torture et au traitement des personnes placées en garde à vue par la police nationale sud-africaine, ainsi que la publication de nouvelles consignes de règlement intérieur pour la police. | UN | (10) كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بوضع سياسة بشأن منع تعذيب المحتجزين لدى الشرطة في جنوب أفريقيا وإساءة معاملتهم، وإصدار نظام داخلي خاص بالشرطة. |
91. Conformément aux recommandations figurant dans le rapport 2008 sur l'éducation intitulé Special Needs Education Programmes in Seychelles − An Evaluation, le Plan d'action pour la réforme de l'éducation prévoit, entre autres activités, l'élaboration d'une politique relative à l'éducation des enfants ayant des besoins particuliers. | UN | 91- وتماشياً مع توصيات تقرير التعليم لعام 2008 المعنون " تقييم برامج تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة في سيشيل " ، فإن وضع سياسة بشأن تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة من الأنشطة المزمع تنفيذها في إطار خطة عمل إصلاح التعليم. |
112. une politique relative à l'infection au VIH et au sida est actuellement élaborée à l'intention du secteur de l'éducation; une fois adoptée, elle fournira au personnel scolaire, aux étudiants, aux parents et autres parties prenantes des orientations sur lesquelles ils pourront s'appuyer pour traiter efficacement les questions liées au VIH et au sida dans les établissements scolaires. | UN | 112- ويجري وضع سياسة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز خاصة بقطاع التعليم، وسوف تفيد هذه السياسة، بعد الموافقة عليها، في توجيه الموظفين والطلاب والآباء وغيرهم من الجهات المعنية في التعامل بفعالية مع القضايا ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في المدارس وبيئة العمل. |
c) De concevoir une politique relative à la protection de remplacement pour les enfants privés de milieu familial qui soit axée sur l'intérêt supérieur de l'enfant et d'assumer la responsabilité principale, en coopération étroite avec les acteurs de la société civile, du repérage de tous les enfants victimes de maltraitance à la maison qui ont besoin d'une protection de remplacement; | UN | (ج) وضع سياسة بشأن الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية بالتركيز على مصالح الطفل الفُضلى والتعاون عن كثب مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني على تحمل المسؤولية الرئيسية عن تحديد جميع الأطفال ضحايا الإساءة في المنزل الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة؛ |
Le Gouvernement sud-africain a adopté une politique relative à la destruction des armes légères et de petit calibre qui seraient en excédent. | UN | واعتمدت حكومة جنوب أفريقيا سياسة تتعلق بتدمير فائض اﻷسلحة الصغيرة حيثما اقتضى اﻷمر. |
Ces droits étant un élément essentiel de son mandat, le Haut-Commissariat élabore actuellement une politique relative à l'égalité entre les sexes et une stratégie propre à en assurer la mise en oeuvre. | UN | واعترافاً بحقيقة أن حقوق اﻹنسان للمرأة تشكل جزءا أساسيا من ولاية المفوضة السامية يجري اﻵن وضع سياسة تتعلق بنوع الجنس وباستراتيجية لتنفيذها الفعال. |