ويكيبيديا

    "une politique spécifique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسة محددة
        
    • سياسة خاصة
        
    • سياسة معينة
        
    • سياسة نوعية
        
    Compte tenu de leur champ de compétence, ils devraient envisager d'adopter une politique spécifique sur ces questions. UN ووفقاً للمسؤوليات المنوطة بها، ينبغي لها أن تنظر في اعتماد سياسة محددة بشأن قضايا الأقليات.
    Compte tenu de leur champ de compétence, ils devraient envisager d'adopter une politique spécifique sur ces questions. UN ووفقاً للمسؤوليات المنوطة بها، ينبغي لها أن تنظر في اعتماد سياسة محددة بشأن قضايا الأقليات.
    Ceux qui ne l'ont pas encore fait devraient adopter une politique spécifique sur les questions relatives aux minorités, et notamment accorder une attention particulière aux droits des femmes appartenant à des minorités. UN فإن لم يكن الأمر كذلك بعد، ينبغي أن تعتمد سياسة محددة لقضايا الأقليات، ومن ذلك الاهتمام بحقوق نساء الأقليات خاصةً.
    Le Maroc s'est doté d'une politique spécifique de gestion de la dette visant à: UN انتهجت الحكومة المغربية سياسة خاصة لتدبير ملف الدين المغربي ترتكز على عدة محاور:
    L'État faisant rapport doit indiquer s'il a mis en place une politique spécifique visant à éliminer le travail informel et mal payé. UN ويتعين على الدولة المقدمة للتقرير أن تحدد بوضوح هل سنّت سياسة معينة للقضاء على العمل غير الرسمي المتسم بالأجور الهزيلة.
    À partir de 2014, l'organisme public élaborera avec les parties prenantes une politique spécifique sur la violence domestique. UN واعتبارا من عام 2014، ستقوم الهيئة العامة بوضع سياسة محددة بشأن العنف المنزلي بالتعاون مع أصحاب المصلحة.
    une politique spécifique a été élaborée et se met en œuvre dans ce domaine. UN وقد وُضعت سياسة محددة ويجري تنفيذها في هذا المجال.
    En l'absence d'une politique spécifique, l'intervenante demande s'il y a eu des changements récents dans les mesures prises concernant les étudiantes enceintes. UN ورغم عدم وجود سياسة محددة فيما يتعلق بالطالبات الحوامل إلا أنها تساءلت عما إذا كانت هناك أي تطورات جرت مؤخرا بالنسبة للإجراءات المتخذة فيما يتعلق بهذا الأمر.
    Diverses ONG ont exprimé leur regret quant à l'absence d'une politique spécifique garantissant que des mères d'âge scolaire puissent poursuivre leur éducation dans le cadre du système structuré. UN 10-29 أعرب عدة منظمات غير حكومية عن أسفها لأنه لا توجد سياسة محددة لكفالة السماح للأمهات اللائي في سن الدراسة بالمدارس بمواصلة تعليمهن في نظام التعليم النظامي.
    Les départements du Ministère de l'éducation, de la culture et de la science chargés de l'enseignement primaire et secondaire ne pratiquent pas une politique spécifique à l'égard des filles appartenant à des minorités ethniques. UN لا توجد في إدارة التعليم الابتدائي ولا في إدارة التعليم الثانوي بوزارة التربية والثقافة والعلوم سياسة محددة متبعة بشأن البنات من الأقليات العرقية.
    5. une politique spécifique : la lutte contre les violences à l'égard des femmes en Communauté française UN 5 - سياسة محددة: مكافحة أعمال العنف ضد المرأة في المجتمع الفرنسي
    Le Comité engage l'État partie à n'épargner aucun effort pour élaborer une politique spécifique, conforme aux normes internationales, en vue de trouver des solutions aux problèmes environnementaux affectant les peuples autochtones. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ألا تدخر جهداً في وضع سياسة محددة تتمشى مع المعايير الدولية للتعامل مع الآثار البيئية التي تمس الشعوب الأصلية.
    À ce jour, le Kenya reste l'un des rares pays d'Afrique doté d'une politique spécifique relative aux savoirs traditionnels, aux ressources génétiques et aux expressions culturelles traditionnelles, même si celle-ci n'a pas encore été formalisée. UN ولا تزال كينيا حتى الآن أحد البلدان القليلة في أفريقيا التي لها سياسة محددة بشأن المعارف التقليدية والموارد الوراثية والتعبيرات الثقافية التقليدية، حتى وإن كانت تلك السياسة لم تصطبغ بالصبغة الرسمية بعد.
    Devant cette situation le Gouvernement bangladais a élaboré une politique spécifique, en plus de la politique d'emploi à l'étranger de 2006, pour promouvoir et aborder les questions relatives aux travailleuses migrantes. UN ونظرا إلى هذه الحالة، وضعت حكومة بنغلاديش سياسة محددة بالإضافة إلى " سياسة العمل في الخارج لعام 2006 " لإبراز ومعالجة مسائل المرأة المهاجرة.
    a) Le fait d'avoir une politique spécifique et une instance (ou mécanisme de coordination) dotée de fonctions et de mandats spécifiques concernant les peuples autochtones; UN (أ) وجود سياسة محددة وهيئة (أو جهة اتصال) لها مهام وولايات محددة بشأن الشعوب الأصلية؛
    Bien que l'OMS ne dispose pas d'une politique spécifique sur les questions relatives aux peuples autochtones, diverses résolutions de l'Assemblée mondiale de la santé chargent l'Organisation de s'occuper spécifiquement de la santé des peuples autochtones. UN 15 - ومع أنه ليس لمنظمة الصحة العالمية سياسة محددة بشأن قضايا الشعوب الأصلية، فإن عددا من القرارات الصادرة عن جمعيتها تكلف المنظمة خصيصا بأن تعالج مسألة صحة الشعوب الأصلية.
    343. À ce sujet, l'Indonésie a informé les participants qu'elle venait d'adopter une politique spécifique sur la question qui tenait compte du principe de la liberté de religion et du respect des lois et règlements pertinents en vigueur dans le pays. UN 343- وفي هذا الصدد، أبلغت إندونيسيا الاجتماع بأنها وضعت للتو سياسة محددة بشأن هذه المسألة تأخذ في الحسبان مبدأ حرية الدين والامتثال للقوانين والأنظمة ذات الصلة القائمة في البلد.
    Le Groupe des politiques et du contrôle du Bureau des finances et de l'administration a élaboré et est en train d'expérimenter une politique spécifique de contrôle des dépenses. UN وقد وضعت وحدة السياسة والمراقبة التابعة لمكتب الشؤون المالية والخدمات اﻹدارية سياسة خاصة تقوم بتجربتها فيما يتعلق بمراقبة النفقات.
    Si Mme Dairiam reconnaît que le Gouvernement malawien a des obligations envers tous ses citoyens, une politique spécifique relative à l'égalité entre les sexes doit être axée sur les femmes. UN وذكرت أنها تدرك مسؤولية حكومة ملاوي والتزاماتها إزاء جميع المواطنين ولكنها ترى أن أي سياسة خاصة بالمساواة بين الجنسين يجب أن تركز على المرأة.
    C'est dire qu'aucun comportement discourtois ne saurait être toléré; l'adoption d'une politique spécifique de traitement par groupe cible n'est pas préconisée pour cette raison. UN وهذا يعني عدم التسامح مطلقا مع السلوك الفظ، ولهذا لا تجري مواصلة التشجيع على اتخاذ سياسة معينة لمعاملة كل مجموعة من المجموعات المستهدفة.
    C'est pourquoi cette politique a adopté une approche à deux voies pour ce groupe cible, à savoir d'une part, un politique d'inclusion et, de l'autre, une politique spécifique chaque fois qu'il convient. UN وهذا هو السبب في أن سياسة تكافؤ الفرص اعتمدت نهجا مزدوجا من أجل هذه الجماعة المستهدفة يقوم، من ناحية، على سياسة جامعة ومن ناحية أخرى على سياسة نوعية كلما كان ذلك مناسباً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد