ويكيبيديا

    "une politique systématique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسة منهجية
        
    • سياسة متسقة
        
    • سياسة ثابتة
        
    • سياسة منتظمة
        
    • نمط منتظم
        
    • سياسة ممنهجة
        
    • سياسة منظمة
        
    • على وجود نمط
        
    Le rapport du consultant souligne la nécessité d'une politique systématique en matière de gestion des documents et dossiers du Tribunal. UN ويبرز تقرير هذا الخبير الاستشاري الحاجة إلى وضع سياسة منهجية لادارة وثائق المحكمة وسجلاتها.
    En Bosnie-Herzégovine, les crimes les plus horribles ont été commis conformément à une politique systématique menée par les agresseurs. UN فأبشــع الجرائم التي ارتكبت في البوسنة والهرسك كانت جرائــم مرتكزة علــى سياسة منهجية مرسومة من قبل المعتدين.
    Tous les États doivent comprendre et prendre conscience des risques liés à ce phénomène et s'employer à une politique systématique de prévention. UN وعلى جميع الدول أن تفهم وتدرك المخاطر المرتبطة بهذه الظاهرة، وأن تسعى إلى تحديد سياسة منهجية لمنع ذلك.
    Dans leurs rapports, un grand nombre de coordonnateurs résidents ont indiqué que le renforcement des capacités nationales dans ce domaine relevait d'une politique systématique. UN ففي عدد كبير من البلدان المستفيدة يجري انتهاج سياسة متسقة لتعزيز القدرات في مجال التنفيذ الوطني.
    Comme nous l'avons vu depuis l'usurpation de la terre de Palestine par les Israéliens, l'occupation et l'expansion ont toujours été une politique systématique de réalisation des ambitions israéliennes. UN إن ما تأكد منذ اغتصاب اﻹسرائيلــيين ﻷرض فلسطين هو أن الاحتــلال والتوســع كانا ولا يزالان سياسة ثابتة لتحقيق أطماعهم.
    Depuis maintenant huit semaines, et à l'heure même où je vous parle aujourd'hui, le Gouvernement éthiopien mène une politique systématique d'expulsion des Érythréens et des Éthiopiens d'origine érythréenne, en se fondant sur le seul et unique critère de leur origine nationale. UN ففي اﻷسابيع الثمانية اﻷخيرة، بل وحتى اللحظة التي أتكلم فيها أمامكم، ما فتئت حكومة إثيوبيا تنتهج سياسة منتظمة في طرد اﻹريتريين واﻹثيوبيين الذين من أصل إريتري، لا لسبب إلا ﻷصلهم الوطني.
    Gravement préoccupé par les informations figurant dans le rapport susmentionné selon lesquelles il existe des preuves accablantes d'une politique systématique de violations — exécutions sommaires, viols, expulsions massives, détentions arbitraires, travail forcé et enlèvements en grand nombre, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء المعلومات الواردة في التقرير المذكور أعلاه، من أدلة ساحقة على وجود نمط منتظم من عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة والاغتصاب والطرد الجماعي والاحتجاز التعسفي والسخرة وحالات الاختفاء على نطاق واسع،
    Ce principe de responsabilité individuelle revêt une importance particulière dans le cas des crimes énoncés aux articles 17 à 20 qui, de par leur nature même, requièrent souvent l'établissement d'un plan ou d'une politique systématique par de hauts fonctionnaires de l'administration et des chefs militaires. UN ويتسم مبدأ المسؤولية الفردية هذا بأهمية خاصة في حالة الجرائم المبينة في المواد ٧١ إلى ٠٢ والتي كثيراً ما تتطلب بحكم طبيعتها وضع خطة أو سياسة منهجية من جانب مسؤولين حكوميين وقادة عسكريين كبار.
    À cet effet, la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza a conclu qu'Israël impose un blocus équivalant à un châtiment collectif et applique une politique systématique d'isolement progressif de la bande de Gaza et de privation des droits de ses habitants. UN وفي هذا الصدد، توصلت بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق إلى أن إسرائيل تفرض حصارا يرقى إلى مستوى العقاب الجماعي وتنفذ سياسة منهجية للعزل المطرد لقطاع غزة وحرمانه.
    Après plus de cinq ans, l'accumulation d'un grand nombre de documents exige la mise en place rapide d'une politique systématique de gestion des documents et des archives du Tribunal. UN وبعد انقضاء ما يربو على خمس سنوات، يستدعي العدد الكبير من الوثائق المتراكمة وضع سياسة منهجية على وجه السرعة لإدارة وثائق المحكمة وسجلاتها.
    En ce qui concerne plus particulièrement la torture, certaines forces de l'ordre la pratiquent encore parfois dans certaines circonstances mais elle ne relève plus d'une politique systématique de l'État. UN وفيما يتعلق بالتعذيب على وجه الخصوص، فإن بعض قوى الأمن تمارسه في بعض الأحيان في ظروف معينة ولكنه لا يعتبر سياسة منهجية للدولة.
    1. Concevoir une politique systématique de compétitivité de l'IED UN 1- وضع سياسة منهجية بشأن القدرة التنافسية لتعزيز مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر
    45. La Commission européenne applique une politique systématique concernant les importations ou les exportations " parallèles " . UN 45- وقد استحدثت المفوضية الأوروبية سياسة منهجية بشأن الواردات أو الصادرات " الموازية " .
    45. La Commission européenne applique une politique systématique concernant les importations ou les exportations " parallèles " . UN ٥٤- وقد استحدثت اللجنة اﻷوروبية سياسة منهجية بشأن الواردات أو الصادرات " الموازية " .
    45. La Commission européenne applique une politique systématique concernant les importations ou les exportations " parallèles " . UN ٥٤- وقد استحدثت اللجنة اﻷوروبية سياسة منهجية بشأن الواردات أو الصادرات " الموازية " .
    Dans ce rapport, le Comité avait prié le Secrétaire général d'étudier la question des frais de déplacement dans la zone de la mission en vue d'élaborer une politique systématique fondée sur les conditions locales qui tiendrait compte du souci d'économie et serait équitable à l'égard du personnel intéressé. UN وفي ذلك التقرير، أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يحلل مسألة سداد تكاليف السفر داخل البعثة بغية وضع سياسة متسقة تستند إلى الأوضاع القائمة على أرض الواقع وتكون فعالة من حيث الكلفة وعادلة بالنسبة للموظفين المعنيين.
    Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'étudier cette question afin d'élaborer une politique systématique fondée sur les conditions locales qui tienne compte du souci d'économie et soit équitable à l'égard du personnel intéressé, et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-deuxième session. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يحلل هذه المسألة بغية وضع سياسة متسقة تستند إلى الأوضاع القائمة على أرض الواقع وتكون فعالة من حيث الكلفة وعادلة بالنسبة للموظفين المعنيين ثم يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها الثانية والستين.
    Les agressions incessantes que les États-Unis et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne commettent contre l'Iraq, qui leur oppose une résistance stoïque, sont le fruit d'une politique systématique visant à attenter à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de notre pays. UN إن العدوان الأمريكي - البريطاني المتواصل ضد العراق الصامد بات يشكل سياسة ثابتة لهاتين الدولتين لتحقيق أهدافهما السياسية المعلنة على لسان مسؤولي الدولتين المذكورتين.
    Il n'y a rien, dans les paragraphes 77 à 88 du rapport, qui révèle l'existence d'une politique systématique prévoyant que l'on doit enquêter sur les plaintes concernant des violations du droit à la vie. UN وأضاف أنه لا يوجد في الفقرات ٧٧ - ٨٨ من التقرير ما يدل على انتهاج سياسة منتظمة للتحقيق في الشكاوى بانتهاك الحق في الحياة.
    Gravement préoccupé par les informations figurant dans le rapport susmentionné selon lesquelles il existe des preuves accablantes d'une politique systématique de violations — exécutions sommaires, viols, expulsions massives, détentions arbitraires, travail forcé et enlèvements en grand nombre, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء المعلومات الواردة في التقرير المذكور أعلاه، من أدلة ساحقة على وجود نمط منتظم من عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة والاغتصاب والطرد الجماعي والاحتجاز التعسفي والسخرة وحالات الاختفاء على نطاق واسع،
    Ces actes participent d'une politique systématique de durcissement de la mainmise israélienne sur le territoire palestinien qu'il occupe depuis 1967 dans le but de s'emparer de terres supplémentaires et d'obtenir ainsi leur annexion de facto. UN ويأتي هذا كله ضمن إطار سياسة ممنهجة يسعى من خلالها الاحتلال إلى تعزيز سيطرته على الأراضي الفلسطينية، التي احتلتها إسرائيل عام 1967، من أجل الاستيلاء على أكبر قدر منها بالقوة وضمها بحكم الأمر الواقع.
    Il convient de noter que la particularité du crime visé tient au fait qu'il doit être commis en exécution d'une politique systématique et concertée pouvant être généralisée et systématisée. UN ويجدر بالإشارة أن خصوصية الجريمة المعنية تتمثل في أنها تُرتكب بناء على سياسة منظمة بطريقة منهجية، وقد تنتشر وتُرتكب بانتظام.
    Les atrocités mentionnées plus haut et les autres cas signalés révèlent de manière incontestable une politique systématique qui prend diverses formes — exécutions sommaires, viols, expulsions massives, détentions arbitraires, travail forcé et disparitions à grande échelle. UN ويقدم هذا التقرير وغيره من التقارير دليلا دامغا على وجود نمط مستمر لحالات اﻹعدام بدون محاكمة، والاغتصاب، وعمليات الطرد الجماعي، وعمليات الاحتجاز القسرية، والعمل القسري، وحالات الاختفاء الواسعة النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد