Le Gouvernement avait mis en place une politique visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes de pouvoir ou d'influence. | UN | وقد وضعت الحكومة موضع التنفيذ سياسة ترمي إلى زيادة عدد النساء في مناصب السلطة والنفوذ. |
Le Togo dispose d'une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | توجد بتوغو سياسة ترمي إلى التعجيل بتهيئة المساواة بين الرجل والمرأة. |
Veuillez préciser si l'État partie a mis en place une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité de fait de la femme dans le domaine de l'emploi. | UN | ويرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت سياسة تهدف إلى التعجيل بتحقيق مساواة المرأة فعليا في مجال العمالة. |
Il est tenu par ailleurs de mener une politique visant à mobiliser les ressources naturelles et le patrimoine du pays d'une manière utile et profitable aux intérêts de la nation. | UN | وتطبق الدولة أيضاً سياسة تهدف إلى تعبئة الموارد الطبيعية وثروات البلد على نحو مثمر ومفيد لمصالح الدولة. |
Les Etats devraient mettre en oeuvre sans retard, par tous les moyens appropriés, une politique visant à éliminer la violence contre les femmes et, à cet effet : | UN | وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها: |
Conformément à cette approche, nous adopterons une politique visant à promouvoir les investissements qui renforcent l'emploi productif et la réintégration des couches les plus vulnérables de la société. | UN | وإذ ننحو هذا المنحى، سنمضي قدما في تنفيذ سياسة ترمي إلى تشجيع الاستثمارات التي تستهدف تعزيـــز العمالـــة المثمـــرة مــــع الالتزام بدمج الفئات اﻷكثر حرمانــا فـــي المجــرى العام لحياة المجتمع. |
Aux termes de la Constitution, l'État est tenu de mener à bien une politique visant à élever le niveau de vie de la population en développant d'une part les infrastructures dans des domaines tels que l'enseignement, la santé, le logement, et d'autre part les possibilités d'emploi dans toutes les régions. | UN | ويقضي الدستور بأن تنتهج الدولة سياسة ترمي إلى رفع مستوى معيشة الجمهور في طريق تنمية هياكل أساسية مثل التعليم والصحة والاسكان وتشغيل السكان في جميع المناطق. |
Comme d’autres gouvernements, le Gouvernement allemand mène une politique visant à éviter les cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités, conformément à certaines obligations internationales. | UN | وتنتهج الحكومة اﻷلمانية، على غرار حكومات أخرى، سياسة ترمي إلى تلافي حالات ازدواج الجنسية أو تعددها، وفقا لبعض الالتزامات الدولية. |
À Lisbonne, Malte a déclaré qu'elle était disposée et prête à continuer de poursuivre une politique visant à réaliser la paix, la sécurité et la stabilité au sein de l'espace de l'OSCE. | UN | ولقد أعلنت مالطة في لشبونة أنها جاهزة ومستعدة لمواصلة تطبيق سياسة ترمي إلى إحلال السلام واﻷمن والاستقرار داخل حيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Dans le domaine de l'éducation, le Burkina Faso a développé une politique visant à enseigner les droits de l'homme et les principes fondamentaux de la Constitution burkinabè dans les écoles, dans les centres de formation professionnelle et d'alphabétisation fonctionnelle. | UN | وفي ميدان التعليم وضعت بوركينا فاصو سياسة ترمي إلى تعليم حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻷساسية في دستور بوركينا فاصو، في المدارس وفي مراكز التدريب المهني وفي المراكز الخاصة بمحو اﻷمية الوظيفي. |
Soucieux d'utiliser rationnellement les ressources énergétiques et de recourir aux énergies nouvelles et renouvelables, son pays applique une politique visant à économiser de façon sensible l'énergie dans l'avenir et à réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وبغية ترشيد استخدام موارد الطاقة وسعيا إلى إيجاد موارد متجددة للطاقة، يتبع بلده سياسة ترمي إلى تحقيق وفورات هامة من الطاقة في المستقبل والحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Veuillez préciser si l'État partie prévoit d'élaborer une politique visant à faciliter l'accès des femmes aux cours et aux tribunaux, notamment dans les affaires de violence sexiste et autres formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في وضع سياسة تهدف إلى تيسير وصول المرأة الفعلي إلى المحاكم والهيئات القضائية، بما في ذلك في حالات التعرض للعنف الجنساني وغيره من أشكال التمييز ضد المرأة. |
La notion de développement social est intégrée dans le concept d'une politique visant à gérer les biens intangibles au sein d'une entreprise, une région ou un pays. | UN | تندرج فكرة التنمية الاجتماعية في مفهوم سياسة تهدف إلى إدارة الأصول غير المادية ضمن مؤسسة، أو منطقة أو بلد ما. |
Veuillez préciser si l'État partie a mis en place une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité de fait de la femme dans le domaine de l'emploi. | UN | ويرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت سياسة تهدف إلى التعجيل بتحقيق مساواة المرأة فعليا في مجال العمالة. |
Le Neuvième Plan prévoyait une politique visant à améliorer l'accès des femmes aux institutions politiques, cette politique est poussée plus loin par le Dixième Plan. | UN | اعتمدت الخطة التاسعة سياسة تهدف إلى زياد وصول المرأة إلى المؤسسات السياسية، وتنتقل هذه السياسة إلى الخطة العاشرة. |
Elle appliquait systématiquement une politique visant à promouvoir les droits des femmes. | UN | وما فتئت تتبع سياسة تهدف إلى النهوض بتلك الحقوق. |
Les Etats devraient poursuivre sans retard par tous les moyens appropriés une politique visant à éliminer la violence contre les femmes et à cet effet devraient : | UN | وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها: |
Les États devraient mettre en oeuvre sans retard, par tous les moyens appropriés, une politique visant à éliminer la violence à l'égard des femmes et, à cet effet : | UN | وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها: |
Tout au long de notre histoire, nous avons constamment suivi une politique visant à encourager le règlement de tous les différends par le dialogue et la négociation pacifiques. | UN | وطوال تاريخنا، انتهجنا دائما سياسة تقوم على تشجيع تسوية كل المنازعات عن طريق الحوار السلمي والتفاوضي. |
Elle se félicite aussi que le Conseil des affaires générales de l'Union européenne ait décidé le 29 juin 1998 d'adopter une politique visant à promouvoir l'abolition de la peine de mort. | UN | وترحب المقررة الخاصة أيضا بقرار مجلس الشؤون العامة التابع للاتحاد الأوروبي الصادر بتاريخ 29 حزيران/يونيه 1998 باعتماد سياسة تهدف الى تعزيز العمل على إلغاء عقوبة الإعدام. |
Il a conclu en soulignant qu'une politique visant à réduire la teneur en mercure des produits pourrait constituer le moyen le plus efficace pour contrôler la teneur en mercure des déchets. | UN | وفي الختام أشار إلى السياسات الرامية لتخفيض الزئبق في المنتجات ربما تكون أكثر الوسائل فعالية للتحكم في الزئبق في النفايات. |
Le Gouvernement a mis en place une politique visant à faciliter et à réglementer l'accès à Internet. | UN | 47- وقد وضعت الحكومة السياسة الرامية إلى تسهيل وتنظيم الحصول على الانترنت موضع التنفيذ. |
En liaison étroite avec le Bureau du Haut Représentant, elle a mené une politique visant à rendre plus libre les médias de Bosnie-Herzégovine. | UN | وجرى، بتعاون وثيق مع مكتب الممثل السامي، تنفيذ سياسة لتحقيق انفتاح وسائط اﻹعلام في البوسنة والهرسك. |
une politique visant à intégrer les prestations de services a été adoptée en juin 2000 et stipule que les mesures d'intégration s'appliquent également aux personnes handicapées. | UN | وجرى في حزيران/يونيه 2000 الأخذ بسياسة إدماج توصيل الخدمات في أوجه النشاط الرئيسية، وتتطلب هذه السياسة أن يدمج المعوقون ضمن أحكام أوجه النشاط الرئيسية. |
Tous ces programmes ont été dotés de ressources budgétaires correspondantes ce qui permet d'appliquer une politique visant à résoudre les problèmes stratégiques définis dans la Stratégie < < Kazakhstan 2030 > > . | UN | ويجري دعم جميع هذه البرامج من موارد الميزانية، مما يساعد على انتهاج سياسة تكفل حل المشاكل الاستراتيجية المحددة في استراتيجية تطوير كازاخستان حتى عام 2030. |
une politique visant à prévenir les épidémies, en particulier la grippe aviaire, est menée depuis 2005 dans le cadre du programme < < Santé communautaire globale > > ; | UN | اتباع سياسة في مجال مكافحة الأوبئة ومنها وباء أنفلونزا الطيور ضمن إطار صحة المجتمع ككل وهي مستمرة منذ العام 2005؛ |
Le Mozambique, en particulier, a développé une politique visant à mettre en place des programmes de protection sociale pour les personnes âgées. | UN | وجدير بالملاحظة، أن موزامبيق وضعت سياسة من أجل تنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية لكبار السن. |