7. Rejet collectif de toute opposition aux décisions adoptées par consensus, et adoption d'une position politique et militaire commune. | UN | ٧ - الرفض الجماعي ﻷية معارضة للمقررات الجماعية التي يتم التوصل إليها، وتبني موقف سياسي وعسكري مشترك. |
Ce vote n'implique d'aucune manière une position politique sur une question régionale particulière. | UN | وذلك التصويت لا يتضمن على أي نحو من الأنحاء اتخاذ موقف سياسي حيال أية مسألة إقليمية خاصة. |
M. Arlacchi demande instamment à la communauté internationale d’adopter une position politique qui mette l’accent sur la gravité du problème de la drogue en Afghanistan. | UN | وحث السيد أرلاتشي المجتمع الدولي على اتخاذ موقف سياسي يركز على خطورة مشكلة المخدرات في أفغانستان. |
Elle a également souligné que l'appui de son pays à la demande ne correspondait pas à une position politique sur la question du Sahara occidental. | UN | وأكدت أن تأييد بلدها لهذا الطلب لا يعكس موقفا سياسيا بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
La déclaration de la représentante d'Israël reflète une position politique fondée sur le non-respect du droit international et sur le refus d'appliquer les résolutions des Nations Unies. | UN | ويعكس البيان الذي أدلت به ممثلة إسرائيل موقفا سياسيا يرتكز على عدم الامتثال للقانون الدولي ورفض تنفيذ قرارات الأمم المتحدة. |
Il ne s'agit pas de demander vengeance, ni de prendre une position politique partisane. | UN | فالأمر لا يتعلق بالبحث عن الثأر أو اتخاذ موقف سياسي متحيز. |
J'espère qu'il ne s'agit là que d'une erreur technique et non l'expression d'une position politique rejetant l'emploi de l'exacte terminologie. | UN | وأرجـــو أن يكون هذا الخطأ مجرد خطأ فني وليـــس تعبيرا عـــن موقف سياسي يرفض مجرد استخدام هذا اﻷسم الصحيح. |
Cela éviterait au Conseiller juridique de prendre une position politique dans un conflit entre deux États Membres. | UN | وهذا يوفر على المستشار القانوني مشقة اتخاذ موقف سياسي في صراع دائر بين دولتين من الدول اﻷعضاء. |
Les deux Parties font le nécessaire pour qu'aucune personne ni aucun groupe de personnes ne cherchent à empêcher d'autres de prendre part à des réunions, manifestations ou rassemblements politiques organisés par d'autres, en vue de faire valoir une position politique différente de la leur. | UN | ويضطلع الطرفان بما يلزم لكفالة عدم قيام أي شخص أو مجموعة من اﻷشخاص بمنع أي فرد من المشاركة في الاجتماعات أو المظاهرات أو التجمعات السياسية التي ينظمها آخرون لﻹعلان عن موقف سياسي مختلف عن موقفهم. |
Il convient de le souligner, le problème est technique et ne reflète en rien une position politique exprimée par l'un quelconque des pays membres de l'espace Schengen. | UN | وجدير بالذكر أن هذه المسألة هي مسألة فنية ولا ترجع على الإطلاق إلى أي موقف سياسي أبداه أي من البلدان الأطراف في اتفاق شينغن. |
Ils ne représentent pas des constats authentifiés reposant sur des faits ou des preuves et ne sauraient donc constituer un précédent ni un motif d'accorder foi à une position politique à cet égard, que ce soit dans la pratique des États ou dans celle des organisations internationales; | UN | هذه التعليقات والملاحظات لا تمثل استنتاجات موثقة على أساس حقائق أو أدلة، وهي لا تشكل سوابق أو أساسا لإضفاء المصداقية على موقف سياسي بهذا الخصوص في إطار ممارسات الدول و/أو المنظمات الدولية؛ |
En outre, la Mission a coordonné des contacts réguliers avec le corps diplomatique à Djouba pour déterminer les préoccupations communes et faciliter une position politique commune de la communauté internationale en vue de mener une action internationale cohérente pour instaurer une paix stable au Soudan du Sud. | UN | وإضافةً إلى ذلك، نسقت البعثة مناسبات منتظمة للتحاور مع أعضاء السلك الدبلوماسي في جوبا لتحديد المسائل موضع الاهتمام المشترك وتيسير بلورة موقف سياسي مشترك في المجتمع الدولي لكفالة اتباع نهج دولي متسق من أجل تحقيق سلام مستقر في جنوب السودان. |
Il adoptera ensuite, en collaboration avec ce dernier, une position politique sur les différentes propositions et recommandations formulées dans le rapport afin de présenter, dans la mesure du possible, un projet de loi au Parlement (Folketinget) le plus rapidement possible. | UN | وبعد ذلك، ستقوم الحكومة - بالتعاون مع حكومة الحكم الذاتي الداخلي لغريندلاند - باتخاذ موقف سياسي إزاء شتى الاقتراحات والتوصيات الواردة في التقرير، بهدف التقدم إلى أبعد مدى ممكن بمشروع قانون إلى البرلمان في أسرع وقت ممكن. |
129. Prendre une position politique en faveur des mutilations génitales féminines, comme l’a fait la plus haute instance de la Sierra Leone en se référant à la Constitution, est regrettable quelle que soit l’influence de celles qui font de cette pratique un rite intouchable. | UN | ٩٢١- واتخاذ موقف سياسي مؤيﱢد لعمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، مثل الموقف الذي اتخذته أعلى سلطة في سيراليون بالاستناد إلى الدستور، هو أمر مؤسف، مهما كان تأثير الجهات التي تعتبر هذه الممارسة من الطقوس التي لا يجوز المساس بها. |
Compte tenu de ce qui précède, nous considérons que ce qui est énoncé dans les lettres du Directeur général de l'AIEA et du Directeur exécutif de la Commission constitue une position politique qui vise à créer artificiellement une escalade et cela est conforme à l'escalade à laquelle se livre l'Administration américaine contre l'Iraq. | UN | سيادة اﻷمين العام لهذه اﻷسباب فإننا نعتبر ما جاء في رسالتي المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية ورئيس اللجنة الخاصة موقفا سياسيا هدفه التصعيد المصطنع وهو يتزامن مع التصعيد الذي تمارسه اﻹدارة اﻷمريكية ضد العراق. |
Les Palestiniens ont une position politique raisonnable, fondée sur la légitimité internationale, et leur souci est de faire progresser le processus de paix de manière à parvenir à une paix globale et durable au Moyen-Orient. | UN | ٣٧ - والفلسطينيون يتخذون موقفا سياسيا معقولا، يستند الى الشرعية الدولية. ومحط اهتمامهم يتمثل في دفع عجلة السلام الى اﻷمام بطريقة تؤدي الى تهيئة سلام شامل ودائم بالشرق اﻷوسط. |