Ils ont déclaré que l'idée même d'une présence internationale dans les territoires occupés était totalement inacceptable. | UN | وأعلنت موسكو ونظامها العميلان أن فكرة وجود دولي في الأراضي المحتلة أمر غير مقبول على الإطلاق. |
La principale fonction du programme était le maintien d'une présence internationale sur les lieux de troubles et de tension. | UN | وكانت المهمة اﻷساسية لبرنامج موظفي شؤون اللاجئين اﻹبقاء على وجود دولي في المواقع التي تشهد اضطرابات خاصة وتوترا. |
Notant que les parties au mémorandum d'accord considèrent qu'une présence internationale accrue dans la zone du conflit favoriserait le maintien de la paix, | UN | وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة الوجود الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم، |
Ils restent convaincus qu'une présence internationale au Kosovo, dans le Sandjak et en Voïvodine aiderait à prévenir le débordement du conflit dans ces régions. | UN | وما زالوا يعتقدون بأن الوجود الدولي في كوسوفو، وسنجق، وفويفودينا من شأنه أن يساعد على منع انتشار النزاع الى هذه المناطق. |
Organisation se caractérisant soit par sa composition soit par une présence internationale. | UN | يقصد بها منظمة لها عضوية دولية أو حضور دولي. |
Enfin, le troisième défi consistera à établir une présence internationale capable de suivre efficacement la situation en matière de droits de l'homme, et cela constituera une contribution véritablement positive. | UN | والتحدي الثالث هو تحقيق تواجد دولي فعّال لرصد حقوق الإنسان يمكن أن يشكِّل إسهاماً. |
Prendre les mesures nécessaires en vue d'y établir une présence internationale appropriée s'avère être une condition sine qua non afin de prévenir une tragédie aux proportions encore plus grandes. | UN | ومن الضروري اتخاذ التدابير الكفيلة بايجاد وجود دولي مناسب هناك للحيلولة دون وقوع مأساة أفدح. |
La mission a conclu qu'une présence internationale substantielle au Kosovo demeurerait nécessaire pendant encore un certain temps. | UN | وخلصت البعثة إلى أن استمرار وجود دولي كبير في كوسوفو أمر ضروري فيما يتعلق بالمستقبل المنظور. |
En outre, le Conseil devrait autoriser le déploiement d'une présence internationale pour suivre la mise en oeuvre, de part et d'autre, de cette résolution au titre du Chapitre VII. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للمجلس التفويض بنشر وجود دولي لرصد تنفيذ كلا الطرفين للقرار المنبثق عن الفصل السابع. |
En outre, il faut promouvoir énergiquement le déploiement d'une présence internationale dans la région. | UN | ومضى قائلا إن عليهما، علاوة على ذلك، أن يتوخيا الصلابة في الدعوة إلى إنشاء وجود دولي في المنطقة. |
Dans ce contexte, j'ose espérer que, parallèlement aux initiatives que nous continuerons de prendre, ni vous ni le Conseil de sécurité ne relâcherez vos efforts pour assurer une présence internationale dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، آمل أن تستمر جهودكم وجهود مجلس اﻷمن، إضافة إلى أنشطتنا، من أجل تأمين وجود دولي في المنطقة. |
Toutefois, une présence internationale continue d'être requise en Europe du Sud-Est. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى الوجود الدولي في جنوب شرق أوروبا. |
Celles-ci devraient accepter sans conditions les modalités du processus et ses principes fondateurs ainsi qu'une présence internationale de vérification et de contrôle sur le terrain. | UN | وينبغي أن يقبلا بدون أية شروط أُسس العملية وأساليبها، وكذلك الوجود الدولي للمراقبة والتحقق على الأرض. |
L'établissement d'une présence internationale serait une importante mesure de renforcement de la confiance et un pas supplémentaire vers la relance du processus de paix. | UN | وسيكون إنشاء الوجود الدولي هذا إجراء هاما لبناء الثقة وخطوة أخرى نحو إعادة البدء بعملية السلام. |
— Déployer rapidement tous les éléments d'une présence internationale chargée de surveiller les droits de l'homme; | UN | ● التعجيل بوزع قوام كامل من الوجود الدولي للرصد؛ |
Le déploiement d'une présence internationale crédible ou d'un mécanisme de suivi dans le territoire palestinien occupé est nécessaire pour vérifier la mise en oeuvre des accords. | UN | ونشر حضور دولي موثوق به، أو أية آلية للرصد في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أمر لازم للتحقق من تنفيذ الاتفاقات. |
Néanmoins, sachant que Israël refuse de se montrer coopératif dans la recherche d'un règlement définitif, la seule solution viable consiste à élaborer un plan de paix général, soutenu par une présence internationale crédible. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء رفض إسرائيل التعاون مع محاولات التوصل إلى تسوية نهائية، فإن المسار السليم الوحيد هو وضع خطة شاملة لتسوية سلمية، يدعمها حضور دولي موثوق به. |
Le Conseil soulignait également la nécessité d'une présence internationale substantielle au Timor oriental après l'indépendance et priait le Secrétaire général de lui faire des recommandations détaillées à cet égard pour examen futur. | UN | كما أكد المجلس على الحاجة إلى تواجد دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن لينظر فيها مجلس الأمن. |
La situation au Kosovo demeure fragile et exige une présence internationale continue sur le terrain, notamment durant la période extrêmement sensible qui nous attend. | UN | إن الحالة في كوسوفو تبقى هشة وتقتضي وجودا دوليا مستمرا على أرض الواقع، خاصة خلال الفترة المقبلة الحساسة بشكل بالغ. |
Comme je l'ai dit au Quatuor, je crois que ces efforts devraient être encouragés par une présence internationale sur le terrain. | UN | وأرى، كما ذكرت للجنة الرباعية، أنه ينبغي تعزيز هذه الجهود بوجود دولي في الميدان. |
une présence internationale précoce peut parfois avoir un effet préventif, comme notre expérience au Tadjikistan l'a prouvé. | UN | إن التواجد الدولي المبكر يمكنه أحيانا أن يحدث أثرا وقائيا، مثلما بيﱠنت خبرتنا في طاجيكستان. |
Il a également encouragé une présence internationale en Palestine et des initiatives telles que la visite du Mouvement en Palestine en 2002. | UN | وشجعت أيضاً الحضور الدولي الضروري والمبادرات مثل زيارة حركة عدم الانحياز إلى فلسطين عام 2002. |
L'équipe se compose de représentants de 20 organismes (16 représentants résidents et 4 représentants non résidents) dont la plupart ont une présence internationale dans le pays. | UN | ويتكون فريق الأمم المتحدة القطري من 20 وكالة (16 مقيمة و 4 غير مقيمة)، ولدى أغلبها تمثيل دولي في البلد. |
Ceux-ci ne doivent être créés que s'il est manifeste qu'une présence internationale prolongée s'impose pour aider un pays sortant d'un conflit à consolider la paix, et doivent être fermés dès que des conditions plus ou moins normales ont été rétablies. | UN | فهذه المكاتب ينبغي أن تنشأ عندما تكون هناك حاجة واضحة لمشاركة دولية مستمرة في مساعدة البلدان الخارجة من مرحلة الصراع على بناء السلام، ولا بد أن تتوقف هذه المكاتب عن الوجود حالما يتحقق قدر معقول من عـودة الأمور إلى نصابها. |
Convaincue de l'effet positif, pour la sécurité et la protection du peuple palestinien, d'une présence internationale ou étrangère temporaire dans le territoire palestinien occupé, | UN | واقتناعا منها باﻷثر اﻹيجابي لوجود دولي أو أجنبي مؤقت في اﻷرض الفلسطينية المحتلة من أجل سلامة الشعب الفلسطيني وحمايته، |
Convaincue de la nécessité d'une présence internationale chargée de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence et à protéger la population civile palestinienne et d'aider les parties à appliquer les accords conclus, et rappelant à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف وتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين وإلى مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
L'appui continu des donateurs et une présence internationale pendant la période de transition sont cruciaux pour assurer la viabilité des activités. | UN | ويتسم استمرار الدعم من المانحين والوجود الدولي خلال الفترة الانتقالية بأهمية جوهرية لضمان الاستدامة. |