ويكيبيديا

    "une présence permanente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجود دائم
        
    • حضور دائم
        
    • وجودا دائما
        
    • بوجود دائم
        
    • الوجود الدائم
        
    • الوجود المستمر
        
    • بتواجد دائم
        
    • والحضور الدائم
        
    • وجود مستمر
        
    • تواجد دائم
        
    • التواجد المستمر
        
    Le RCD était opposé à une présence permanente de la MONUC au port fluvial ou à l'aéroport de Bangboka. UN ذلك أن التجمع الكونغولي كان يعارض أن يكون للبعثة وجود دائم في الميناء أو في مطار بانغبوكا.
    Il paraît indispensable que le Bureau du Procureur établisse une présence permanente dans chacune des trois capitales : Zagreb, Sarajevo et Belgrade. UN ويُرى أن من الضروري أن يكون لمكتب المدعي العام وجود دائم في كل من العواصم الثلاث: زغرب، وسراييفو، وبلغراد.
    Nous pensons qu'il faut remédier sans tarder à l'injustice de longue date qui avait privé le continent africain d'une présence permanente au Conseil de sécurité. UN إننا نؤمن بأنه لا بد من إصلاح هذا الظلم القديم العهد الذي حرم القارة الأفريقية من حضور دائم في مجلس الأمن، دون مزيد من التأجيل.
    La MISCA a établi une présence permanente et renforcée sur place. UN وقد أنشأت البعثة وجودا دائما ومعززا لها في المنطقة.
    La demande africaine d'une présence permanente au Conseil concerne l'ensemble de la région. UN فمطلب أفريقيا العادل بوجود دائم في المجلس إنما هو مطلب للمنطقة بأسرها.
    Le même agent de sécurité devrait se rendre périodiquement à Tindouf pour assurer la continuité et, le cas échéant, une présence permanente. UN وسيقوم ضابط الأمن نفسه بزيارات دورية إلى تندوف حفاظا على الاستمرارية ولتأمين الوجود الدائم للبعثة في أوقات الطوارئ.
    Notant néanmoins avec préoccupation que les violations du régime de démilitarisation par les deux parties se poursuivent, notamment le maintien dans la zone démilitarisée d'une présence permanente de personnel militaire yougoslave et la présence occasionnelle de militaires croates, et que les deux parties continuent de limiter la liberté de déplacement des observateurs militaires des Nations Unies, UN وإذ يلاحظ مع القلق، رغم ذلك، أن كلا الطرفين يواصلان انتهاكاتهما المستمرة منذ عهد بعيد لنظام التجريد من السلاح، بما في ذلك الوجود المستمر لﻷفراد العسكريين اليوغوسلافيين في المنطقة المجردة من السلاح ووجود عناصر عسكرية كرواتية في تلك المنطقة بين الحين واﻵخر، والقيود التي يفرضها كلا الطرفين على حرية تنقل مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين،
    En 2007, les Maldives ont demandé au HCDH d'établir une présence permanente dans le pays et ont obtenu gain de cause puisqu'un Conseiller national pour les droits de l'homme a été nommé. UN وفي عام 2007، دعت ملديف المفوضية إلى إقامة وجود دائم في البلد، وهي دعوة لقيت قبولا بتعيين استشاري وطني لحقوق الإنسان.
    En outre, elle réalise des activités quotidiennes et maintient une présence permanente à l'aéroport international Toussaint Louverture. UN وإضافةً إلى ذلك، اضطلع اللواء بأنشطة يومية وحافظ على وجود دائم له في مطار توسان لوفيرتير الدولي
    Les bases d'équipe sont restées fermées, la situation d'ensemble ne s'étant pas suffisamment améliorée pour autoriser une présence permanente dans des endroits isolés. UN وظلت قواعد الفريق مغلقة ﻷن الحالة العامة لم تتحسن بعد بما يكفي لتبرير وجود دائم في مواقع نائية.
    2. Créer une présence permanente dans un aussi grand nombre de sites du Kosovo que la Mission de vérification le jugera nécessaire pour s'acquitter de ses responsabilités. UN ٢ - إقامة حضور دائم في مواقع في جميع أنحاء كوسوفو بالعدد الذي تعتبره ضروريا للاضطلاع بمسؤولياتها؛
    2. Créer une présence permanente dans un aussi grand nombre de sites du Kosovo que la Mission de vérification le jugera nécessaire pour s'acquitter de ses responsabilités. UN ٢ - إقامة حضور دائم في مواقع في جميع أنحاء كوسوفو بالعدد الذي تعتبره ضروريا للاضطلاع بمسؤولياتها؛
    Quant à l'ONU elle-même, le besoin tant exprimé d'une réforme du Conseil de sécurité qui devrait permettre d'assurer à l'Afrique aussi une présence permanente, devrait nous engager vers une action résolue. UN وفيما يتعلق بالأمم المتحدة نفسها، فإن الحاجة التي تذكر في أغلب الأحيان إلى إصلاح مجلس الأمن، الذي سيمكّن أفريقيا من الحصول على حضور دائم هناك، تقتضي أن نتخذ إجراء حازما.
    une présence permanente des observateurs, comme l'année dernière, aurait permis une meilleure connaissance de la situation. UN وإن وجودا دائما للمراقبين، كما في السنة الماضية، كان من شأنه أن يسمح بالاطلاع على الحالة بصورة أفضل.
    La structure de l'organisation a permis à celle-ci d'agir efficacement et d'avoir une présence permanente. UN وقد تسنى للاتحاد، بفضل هيكله التنظيمي، العمل بكفاءة وأن يكتسب وجودا دائما.
    Ses soldats assurent une présence permanente dans les villes, villages et quartiers serbes, voire dans diverses habitations. UN وتوفر قوة كوسوفو وجودا دائما في البلدات والقرى والضواحي الصربية وحتى في بعض بيوتهم.
    Dans le cadre de la stratégie de défense du Royaume-Uni, la Royal Navy maintient une présence permanente dans l'Atlantique Sud. UN وتحتفظ البحرية الملكية بوجود دائم في جنوب المحيط الأطلسي في إطار الموقف الدفاعي للمملكة المتحدة.
    Il a maintenu une présence permanente en Côte d'Ivoire et visité les régions ivoiriennes limitrophes du Ghana, de la Guinée, du Libéria et du Mali pour se familiariser avec ces régions. UN واحتفظ الفريق بوجود دائم في كوت ديفوار، وأجرى جولة تعرُّف على مناطق كوت ديفوار المحادية لغانا وغينيا، وليبريا، ومالي.
    L'efficacité de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et autres organisations internationales est également compromise faute d'une présence permanente dans le pays. UN وتنخفض كذلك فعالية التعاون مع اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى إذا كان الوجود الدائم في البلد غير متوفر.
    Ce n'est pas par le biais d'une présence permanente ou à long terme que l'équilibre du pouvoir au sein du Conseil pourra être modifié ou remis en cause. UN فلا يمكن تغيير توازن القوى في المجلس أو تحديه عن طريق الوجود الدائم أو الطويل الأجل.
    Se déclarant à nouveau préoccupé que les violations anciennes par les deux parties du régime de démilitarisation se poursuivent, notamment par le maintien dans la zone démilitarisée d'une présence permanente de personnel militaire de la République fédérale de Yougoslavie et par la présence occasionnelle de militaires croates, et que les deux parties continuent de limiter la liberté de déplacement des observateurs militaires des Nations Unies, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه إزاء مواصلة كلا الطرفين لانتهاكاتهما المستمرة منذ وقت طويل لنظام التجريد من السلاح، بما في ذلك الوجود المستمر لﻷفراد العسكريين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المنطقة المجردة من السلاح ووجود عناصر عسكرية كرواتية في تلك المنطقة بين الحين واﻵخر، والقيود التي يفرضها كلا الطرفين على حرية تنقل مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين،
    25. Afin de surveiller la démilitarisation de la péninsule de Prevlaka, les observateurs militaires des Nations Unies effectueront des patrouilles et assureront une présence permanente dans la partie la plus au sud de la péninsule. UN ٢٥ - سيقوم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون، من أجل رصد تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح، بأعمال الدورية والاحتفاظ بتواجد دائم في الجزء الجنوبي اﻷقصى من شبه الجزيرة.
    Ayant une présence permanente aux niveaux régional et sous-régional, la MANUA pourra être en relation avec les principaux intervenants à l'échelon provincial. Cette présence restera déterminante pour les efforts de stabilisation et la création d'institutions locales crédibles et responsables. UN 2 - والحضور الدائم لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ييسر التفاعل مع الجهات الفاعلة الرئيسية على مستوى المقاطعة وسيظل ذا أهمية حاسمة للجهود الجارية المبذولة من أجل ترسيخ الاستقرار وإنشاء مؤسسات محلية موثوقة وخاضعة للمساءلة.
    Dans le cadre de la stratégie de défense du Royaume-Uni, la Royal Navy maintient une présence permanente dans l'Atlantique Sud. UN وتُبقي البحرية الملكية على وجود مستمر في منطقة جنوب المحيط الأطلسي في إطار الموقف الدفاعي الذي تعتمده المملكة المتحدة.
    Non, je parle d'une présence permanente. Open Subtitles أوه، لا، ما أقصده هو تواجد دائم بالمنطقة
    Ces bases ont été conçues de manière à assurer une présence permanente dans les zones névralgiques et à permettre à la MONUG de coopérer étroitement avec la force de maintien de la paix de la CEI. UN والهدف من هذه القواعد هو توفير التواجد المستمر في المناطق الحساسة وتمكين البعثة من التعاون على نحو وثيق مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد