ويكيبيديا

    "une pratique établie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممارسة راسخة
        
    • من الممارسات الثابتة
        
    • ممارسة مستقرة
        
    • الممارسة الراسخة
        
    • ممارسة قائمة
        
    • ممارسة متبعة
        
    • الممارسة الثابتة
        
    • ممارسة ثابتة
        
    Il a signalé que la coopération avec les États Membres en cas de faute était une pratique établie à la Commission européenne. UN وذكر ممثل المفوضية أن لدى المفوضية ممارسة راسخة من التعاون مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بحالات سوء السلوك.
    Il s'agit là d'une pratique établie qui n'a jamais été contestée. UN وتشكل هذه ممارسة راسخة لم تثر من قبل تساؤلات.
    # Selon une pratique établie de la Sous—Commission : UN # لقد صار من الممارسات الثابتة للجنة الفرعية:
    Les accords types d'assistance technique conclus par l'UNESCO avec les pays bénéficiaires contiennent la clause type ci-après, qui traduit une pratique établie suivie pour ce type d'accord par les institutions spécialisées des Nations Unies : UN والاتفاقات الموحدة التي تبرمها اليونسكو مع البلدان المستفيدة من المساعدة التقنية تتضمن الشرط الموحد التالي، الذي يقر ممارسة مستقرة متبعة في هذا النوع من الاتفاقات التي تبرمها الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة:
    qu'une pratique établie au sein des États membres pourrait donner lieu à une modification de la Convention. UN الممارسة الراسخة داخل الدول الأعضاء يمكن أن ينشأ عنها تعديل للاتفاقية.
    En 2002, la participation du Président du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil de sécurité est devenue une pratique établie chaque fois que c'était approprié. UN وفي عام 2002، أصبحت مشاركة رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات مجلس الأمن ممارسة قائمة كلما كان ذلك مناسبا.
    En pratique, les États n'ont peut-être pas toujours la possibilité d'indiquer leur position sur le point de savoir si un acte spécifique d'une organisation internationale constitue une pratique établie. UN ويمكن للدول في الواقع ألا تتاح لها فرصة لبيان موقفها بشأن فعل معين صادر عن منظمة، وهل يعتبر ممارسة متبعة أم لا.
    # Selon une pratique établie de la Sous—Commission, les membres peuvent être accompagnés par leurs suppléants et/ou leurs assistants selon que de besoin. UN # جرت الممارسة الثابتة في اللجنة الفرعية على أنه يجوز أن يرافق اﻷعضاء مناوبوهم و/أو مساعدوهم حسب الحاجة.
    Les réunions de synthèse en fin de mois devraient devenir une pratique établie et être ouvertes aux non-membres du Conseil pour permettre un véritable échange interactif. UN وينبغي أن تصبح الجلسات الختامية في نهاية كل شهر ممارسة ثابتة وأن تفتح لغير أعضاء المجلس حتى يسمح بتبادل تفاعلي حقيقي.
    Il existe une pratique établie de séparation des enfants de la famille lorsque la mère n'a pas été en mesure de les protéger contre un père violent. UN وهناك ممارسة راسخة تقضي بعزل الأطفال عن الأسر في الحالات التي تعجز فيها الأم عن حمايتهم من عنف الأب.
    Les réunions d'information du Président à l'intention des non-membres est devenue une pratique établie. UN واﻹحاطات اﻹعلامية التي يقوم بها رئيس المجلس لغير اﻷعضاء أصبحت ممارسة راسخة.
    Certaines de ces dernières mesures comprennent des réunions d'information régulières organisées par la présidence du Conseil pour les non-membres, ce qui est maintenant devenu une pratique établie. UN وتتضمن بعض الخطوات المتخذة مؤخرا إحاطات إعلاميـــة منتظمــة من جانب رئاسة المجلس لغير اﻷعضاء، أصبحت اﻵن ممارسة راسخة.
    Parmi ces mesures, on peut citer des réunions d'information officieuses tenues par le Président du Conseil à l'intention des non-membres, qui sont devenues aujourd'hui une pratique établie. UN وتضمنت هذه الخطوات تقديم رئيس المجلس احاطات إعلامية منتظمة للدول غير اﻷعضــاء فـي المجلس، وقــد أصبحت هذه الاحاطات اﻵن ممارسة راسخة.
    En ce qui concerne la transparence des opérations de maintien de la paix, l'engagement de consultations directes entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents est désormais une pratique établie, en particulier lorsque des prorogations doivent être décidées. UN وفيما يتعلق بالشفافية في عمليات حفظ السلام، فإن إجراء المشاورات المباشرة بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، قد أصبحت الآن من الممارسات الثابتة وبخاصة عندما يحين موعد إجراء تمديدات كبيرة لولاياتها.
    # Selon une pratique établie, la Sous—Commission élit un président et un rapporteur, étant entendu que le Président peut assumer simultanément les fonctions de président et celles de rapporteur. UN # لقد صار من الممارسات الثابتة للجنة الفرعية أن تنتخب رئيساً ومقرراً على أن يكون مفهوماً أن الرئيس يمكن أن يعمل كمقرر في الوقت نفسه.
    Comme l'a établi la Cour internationale de Justice dans son arrêt dans l'affaire du Plateau continental de la mer du Nord, pour qu'une règle du droit international coutumier existe il faut qu'il y ait une pratique établie et une opinio juris. UN وأضاف أنه حسبما استقرت عليه محكمة العدل الدولية في حكمها المتعلق بقضية الجرف القاري لبحر الشمال، يحتاج وجود قاعدة القانون الدولي العرفي إلى قيام ممارسة مستقرة إضافة إلى اعتقاد بالإلزام.
    Il se félicite pour sa part de la participation d'un certain nombre d'États Membres aux réunions du Comité des conférences en qualité d'observateurs et espère que cela deviendra une pratique établie du Comité, d'autant plus que la prestation des services de conférence représente une responsabilité conjointe du Secrétariat, du Comité des conférences et des États Membres. UN ورحب باشتراك عدد من الدول الأعضاء في اجتماعات لجنة المؤتمرات بصفة مراقبين، وأعرب عن أمله في أن يصبح حضور هذه الدول ممارسة مستقرة للجنة، خاصة ,أن توفير خدمات المؤتمرات مسؤولية مشتركة بين الأمانة العامة ولجنة المؤتمرات والدول الأعضاء.
    Enfin, la délégation grecque approuve la directive 1.1.3 qui n'est que le reflet d'une pratique établie dans le domaine des réserves à portée territoriale. UN وأعربت، في الختام، عن موافقتها على المبدأ التوجيهي ١-١-٣ الذي يعبر عن الممارسة الراسخة في مجال التحفظات ذات النطاق اﻹقليمي.
    Le représentant des États-Unis, au lieu de déployer depuis deux ans de vains efforts pour faire des histoires à propos d'une pratique établie en vue d'apaiser le lobby sioniste, aurait dû expliquer à ce lobby qu'il n'est pas en mesure de saper une pratique établie. UN لكن ممثل الولايات المتحدة كان من الأفضل له، بدلا من التخبط في مسعى عقيم لإثارة البلبلة حول ممارسة راسخة أثناء السنتين الماضيتين ترضية للوبي الصهيوني - كان من الأفضل له أن يشرح لذلك اللوبي أن تقويض الممارسة الراسخة تلك بعيد عن متناوله.
    Le recueil systématique des vues des ONG ajouterait une nouvelle dimension à une pratique établie. UN إن التماس اﻵراء من المنظمات غير الحكومية بشكل منهجي من شأنه أن يضيف بعداً جديداً الى ممارسة قائمة.
    Au moins 40, et vous avez besoin d'une pratique établie à un hôpital reconnu, quelque chose dans un domaine respectable. Open Subtitles أربعين على الأقل. وسوف تحتاج إلى ممارسة متبعة في مستشفى .تعليمي عالمي
    Mme Simms relève que, selon une pratique établie, les femmes assurent l'éducation des filles et les hommes assurent l'éducation des garçons. UN 13 - السيدة سيمز: أشارت إلى أن الممارسة الثابتة هي أن تتولى المر أة مسؤولية تربية البنات وأن يتولى الرجل مسؤولية تربية الأولاد.
    En outre, les réunions d'information organisées par la présidence du Conseil à l'intention des non-membres ont été poursuivies et sont devenues une pratique établie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استمرت اﻹحاطات الشفوية من جانب رئاسة المجلس إلى البلدان المهتمة من غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، وأصبحت ممارسة ثابتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد