ويكيبيديا

    "une pratique courante dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممارسة شائعة في
        
    • والممارسة المتبعة عموما في
        
    • من الممارسات المعتادة
        
    Le transbordement des marchandises entre camions de différents pays est encore une pratique courante dans un grand nombre d'entre eux. UN ولا يزال تعقيب شحن البضائع بين شاحنات مختلف البلدان يشكل ممارسة شائعة في العديد من البلدان.
    Constatation plus importante encore, il ne semble pas que le nantissement de terres en garantie des prêts éducatifs soit une pratique courante dans les pays en développement. UN واﻷهم من ذلك، أنه لا يبدو أن استخدام اﻷرض كضمان للقروض التعليمية هو ممارسة شائعة في البلدان النامية.
    L'utilisation de retraités comme consultants est une pratique courante dans le système des Nations Unies. UN 90- استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين هو ممارسة شائعة في منظومة الأمم المتحدة.
    C'est une pratique courante dans l'industrie minière de permettre de compenser certains éléments des dépenses de mise en valeur d'un site minier par les recettes attendues de la production. UN والممارسة المتبعة عموما في صناعة التعدين هي السماح بخصم قدر من تكاليف تنمية موقع التعدين من الإيرادات النهائية المتأتية من الإنتاج.
    Le déversement d’effluents domestiques et industriels partiellement traités, voire non traités, dans la mer a été une pratique courante dans de nombreux petits États insulaires en développement. UN ١٠ - ولا يزال من الممارسات المعتادة لكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية التخلص من النفايات السائلة المنزلية والصناعية، المعالجة جزئيا أو غير المعالجة، بإلقائها في البحر.
    179. Le harcèlement sexuel demeure une pratique courante dans l'entreprise privée. UN 179- لا يزال التحرش الجنسي يشكل ممارسة شائعة في الشركات الخاصة.
    90. L'utilisation de retraités comme consultants est une pratique courante dans le système des Nations Unies. UN 90- استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين هو ممارسة شائعة في منظومة الأمم المتحدة.
    Il convient de noter que la constitution de groupes de défense est une pratique courante dans tout le pays, et leur désarmement et leur démobilisation risquent de poser de nouvelles difficultés. UN وتجدر الإشارة إلى أن لجوء المجتمعات المحلية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى نشر مجموعات الدفاع عن النفس ممارسة شائعة في جميع أنحاء البلد وقد تطرح تحديات جديدة أمام نزع أسلحتها وتسريحها.
    Le déploiement massif des forces de sécurité était une pratique courante, dans le monde entier, pendant les périodes troublées et lorsque la sécurité était menacée et l'Ouganda ne faisait par conséquent rien d'inhabituel. UN وفيما يتعلق بمسألة الانتشار الكثيف للقوات الأمنية، فإنها ممارسة شائعة في جميع أنحاء العالم في أوقات الأزمات وعند وجود تهديد للأمن، ولا تقوم أوغندا بالتالي بشيء غير عادي.
    Il reste extrêmement préoccupé de constater que les châtiments corporels sont encore autorisés à la maison et qu'en dépit d'une décision ministérielle adoptée en 1999, qui interdit le recours à la violence et aux coups dans toutes les écoles, les châtiments corporels sont encore une pratique courante dans les établissements d'enseignement. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ لأن العقاب البدني لا يزال مشروعاً في المنزل، وأنه على الرغم من القرار الوزاري لعام 1999 الذي يحظر استخدام العنف والضرب في جميع المدارس، لا يزال العقاب البدني ممارسة شائعة في المؤسسات التعليمية.
    L'arrestation et la détention illégales d'individus semblent être une pratique courante dans les opérations menées par les services de sécurité de l'État en relation avec le conflit du Darfour. UN 401 - ويبدو أن الاعتقال والاحتجاز غير الشرعيين للأشخاص ممارسة شائعة في عمليات جهاز أمن الدولة فيما يتصل بالصراع في دارفور.
    295. D'autres membres ont fait observer que les positions étaient moins différentes qu'il n'y paraissait: le recours au critère de l'intention, même si celle-ci était présumée, était une pratique courante dans l'interprétation de la législation interne. UN 295- وأشار أعضاء آخرون إلى أن الاختلافات في المواقف ليست بالاتساع الذي تبدو عليه: فاللجوء إلى معيار النية، حتى لو كانت النية المفترضة، هو ممارسة شائعة في تفسير التشريعات الوطنية.
    Le paiement d'une dot, appelée < < lobola > > , est une pratique courante dans certains groupes ethniques, qui apporte à la famille de la future épouse la garantie que son époux prendra soin d'elle. UN 23- وقال إن دفع الصداق المعروف باسم " لوبولا " يعتبر ممارسة شائعة في بعض الجماعات الإثنية، وهو ما يُعطي لأسرة العروس ضماناً بأن الزوج سيرعاها.
    76. Les conventions de compensation globale sont une pratique courante dans les systèmes de paiement interbancaire et de règlement des opérations sur valeurs mobilières et dans les opérations portant sur des produits dérivés et des devises. UN اتفاق المعاوضة 76- اتفاقات المعاوضة هي ممارسة شائعة في نظم السداد فيما بين البنوك ونظم تسويات الأوراق المالية، والمعاملات الاشتقاقية، ومعاملات النقد الأجنبي.
    Si les victimes d'exécutions sommaires et de massacres sont le plus souvent des hommes, la violence contre les femmes, en particulier la violence sexuelle exercée par les groupes armés, est devenue une pratique courante dans le contexte d'un conflit qui dégénère peu à peu et du nonrespect du droit international humanitaire. UN ولو أن الرجال هم أكثر من يكون ضحية للإعدام التعسفي وللمذابح فإن العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الجنسي على أيدي المجموعات المسلحة، قد أصبح ممارسة شائعة في سياق صراع آخذ في التردي ببطء وانعدام الاحترام للقانون الإنساني الدولي.
    a) L'exploitation du travail des enfants est une pratique courante dans l'État partie, où 47 % des enfants de 5 à 14 ans sont économiquement actifs, pour la plupart dans l'agriculture; UN (أ) إن استغلال عمل الأطفال يمثل ممارسة شائعة في جميع أنحاء الدولة الطرف، حيث يشارك 47 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و14 سنة في النشاط الاقتصادي، ويعمل معظمهم في القطاع الزراعي؛
    C'est une pratique courante dans l'industrie minière de permettre de compenser certains éléments des dépenses de mise en valeur d'un site minier par les recettes attendues de la production. UN والممارسة المتبعة عموما في صناعة التعدين هي السماح بأن يخصم قدر من تكاليف تنمية موقع التعدين من الإيرادات النهائية المتأتية من الإنتاج.
    Le déversement d’effluents domestiques et industriels partiellement traités, voire non traités, dans la mer a été une pratique courante dans de nombreux petits États insulaires en développement. UN ٩ - ولا يزال من الممارسات المعتادة لكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية التخلص من النفايات السائلة المنزلية والصناعية، المعالجة جزئيا أو غير المعالجة، بإلقائها في البحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد