ويكيبيديا

    "une pratique générale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممارسة عامة
        
    • الممارسة العامة
        
    La plupart des organismes sont souples et permettent aux femmes d'allaiter leur enfant; toutefois, l'allaitement des nourrissons au bureau n'est pas une pratique générale. UN وغالبية المنظمات تتسم بالمرونة، وهي تسمح للنساء بإرضاع أطفالهن؛ ومع هذا، فإن إرضاع الأطفال من قبل أمهاتهن في بيئة العمل لا يشكل ممارسة عامة.
    Il n'y a donc aucun élément, ou il y en a trop peu, attestant une pratique générale justifiant une codification ou un développement progressif du droit. UN ومن ثم فليس هناك دليل، أو يوجد دليل لا يُذكر، على وجود ممارسة عامة كافية لتبرير التدوين أو التطوير التدريجي.
    Comme il s'agit d'une pratique générale qui s'appuie sur la loi, l'argument n'a pas été avancé devant le Tribunal constitutionnel car il n'avait aucune chance d'aboutir. UN فهذا ممارسة عامة يؤيدها القانون، ولم تُطرح باعتبارها كذلك أمام المحكمة الدستورية لانعدام فرص التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    Pour déterminer l'existence d'une règle de droit international coutumier et son contenu, il est nécessaire de rechercher s'il existe une pratique générale acceptée comme étant le droit. UN يستلزم تحديد وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي ومضمونها التحقق من وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون.
    Le représentant de la France souligne toutefois l'existence d'une pratique générale en France, dans le cadre de laquelle un Etat étranger ne peut invoquer l'immunité que si le bénéficiaire du contrat était employé dans la fonction publique et exerçait des responsabilités particulières dans celle-ci. UN بيد أنه أشار إلى الممارسة العامة في فرنسا التي لا يجوز لدولة أجنبية بموجبها الدفع بتلك الحصانة إلا إذا كانت الجهة المستفيدة من العقد تعمل في الخدمة المدنية وتمارس مسؤوليات خاصة في تلك الخدمة.
    — La coutume internationale est la preuve d'une pratique générale acceptée comme étant le droit. UN - العرف الدولي هو علامة ممارسة عامة مقبولة على أنها هي القانون.
    Dire qu'une pratique générale devait être acceptée comme étant le droit signifiait que la pratique en question devait s'accompagner d'un sentiment d'obligation juridique. C'est ce qui distinguait une règle de droit international coutumier de la simple habitude ou du simple usage. UN فقبول ممارسة عامة باعتبارها قانوناً تقتضي أن تكون هذه الممارسة مصحوبة بحس الالتزام القانوني، وهذا ما يميز قاعدة القانون الدولي العرفي عن العادة أو العرف.
    J'ajouterais que le libellé de la recommandation figurant à l'avant-dernière phrase du paragraphe 9 s'appuie sur un examen attentif de la situation dans l'État partie et non sur une pratique générale abstraite. UN أضف إلى ذلك أن نص التوصية الواردة في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة 9 يستند إلى دراسة متأنية للوضع في الدولة الطرف وليس إلى ممارسة عامة مجردة.
    45. Les formes proposées de comportement de l'État susceptibles de constituer < < une pratique générale > > ont recueilli un large appui. UN ٤٥ - وأشار إلى وجود تأييد عام للأشكال المقترحة لسلوك الدولة التي يمكن أن تشكّل " ممارسة عامة " .
    J'ajouterais que le libellé de la recommandation figurant à l'avant-dernière phrase du paragraphe 9 s'appuie sur un examen attentif de la situation dans l'État partie et non sur une pratique générale abstraite. UN أضف إلى ذلك أن نص التوصية الواردة في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة 9 يستند إلى دراسة متأنية للوضع في الدولة الطرف وليس إلى ممارسة عامة مجردة.
    Toutefois, les pratiques internationales relatives au droit de passage des objets aérospatiaux lors de leur lancement ou de leur retour dans l'atmosphère ne suffisent pas à démontrer l'existence d'une pratique générale ayant valeur juridique et ne constituent pas de ce fait un droit international coutumier. UN ولكن الممارسات الدولية فيما يتعلق بحق المرور لصعود الأجسام الفضائية الجوية أو هبوطها لم يثبت أنها تمثل دليلا على وجود ممارسة عامة مقبولة باعتبارها قانونا ولا تشكل لذلك قانونا عرفيا دوليا.
    Sa source dans le droit international coutumier, du moins pour certaines catégories de crimes, dépendrait de l'existence d'une pratique générale des États à cet égard ainsi que de l'opinio juris requise, qui doivent être déterminées par un examen du comportement des États. UN ومصدره في القانون العرفي الدولي، على الأقل بالنسبة لبعض فئات الجرائم، يتوقف على وجود ممارسة عامة من قبل الدول في هذا الصدد، إلى جانب ما يلزم من إجماع الفقهاء، كي يتقرر عن طريق النظر في تصرف الدول.
    L’abondance et la constance de la pratique des déclarations interprétatives de traités bilatéraux ne peuvent guère laisser de doutes sur la réception de cette institution par le droit international : il y a là sans aucun doute une «pratique générale acceptée comme étant le droit». UN ١٠٥ - ووفرة ودوام ممارسة اﻹعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية لا يمكن أن يترك أي مجال للشك في استقبال القانون الدولي لهذا اﻹجراء: هناك بلا أي شك " ممارسة عامة مقبولة كما لو تكون قانونا " .
    Le projet de directive 1.5.2, sur les déclarations interprétatives relatives à des traités bilatéraux, reflète une pratique générale acceptée en droit international. UN 18 - ويعكس مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-2 المتصل بالإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية، ممارسة عامة مقبولة في القانون الدولي.
    L'État partie fait observer que la tâche du chef de la police ne consistait pas à déterminer si Fair Insurance A/S avait une pratique générale contraire à la loi contre la discrimination, mais plutôt à établir si elle avait expressément violé la loi eu égard à la demande du requérant, et ainsi commis un acte de discrimination raciale qui constitue une infraction pénale. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن مهمة المفوض ليست النظر فيما إذا كانت الشركة قد اتبعت ممارسة عامة تتنافى مع قانون مناهضة التمييز، وإنما النظر فيما إذا كانت قد انتهكت هذا القانون تحديداً فيما يتصل بطلب مقدِّم الالتماس، وبالتالي فقد ارتكبت عملاً جنائياً ينم عن تمييز عنصري.
    b) La coutume internationale comme preuve d'une pratique générale, acceptée comme étant le droit; UN (ب) العرف الدولي، باعتباره دليلا على وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون؛
    Le Statut de la Cour internationale de justice décrit le droit international coutumier comme < < une pratique générale acceptée comme étant le droit > > . UN فيصف النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية القانون العرفي الدولي بأنه: " ممارسة عامة مقبولة على أنها قانون " ().
    Toutefois, les pratiques internationales relatives au droit de passage des objets aérospatiaux lors de leur lancement ou de leur retour dans l'atmosphère ne suffisent pas à démontrer l'existence d'une pratique générale ayant valeur de loi et ne constituent pas de ce fait un droit international coutumier. UN ومع ذلك فان الممارسات الدولية المتعلقة بحق مرور الأجسام الفضائية الجوية الصاعدة أو النازلة لم تبرهن بما فيه الكفاية على كونها دليلا على وجود ممارسة عامة مقبولة كقانون، وبالتالي فهي لا تشكل قانونا عرفيا دوليا.
    Le deuxième rapport était axé sur les deux éléments constitutifs du droit international coutumier: < < une pratique générale > > et < < acceptée comme étant le droit > > . UN 137- ركز التقرير الثاني على ركني قواعد القانون الدولي العرفي وهما: وجود " ممارسة عامة " و " مقبولة بمثابة قانون " .
    Les deux éléments constitutifs des règles de droit international coutumier, < < une pratique générale > > et < < acceptée comme étant le droit > > (l'opinio juris), doivent être envisagés de manière équilibrée. UN وينبغي النظر على نحو متوازن إلي العنصرين اللذين تتكون منهما قواعد القانون الدولي العرفي، وهما " الممارسة العامة " و " الاعتقاد بالإلزام " أو opinion juris.
    41. Le deuxième rapport du Rapporteur spécial sur la détermination du droit international coutumier (A/CN.4/672) était axé sur les < < deux éléments > > , à savoir une pratique générale et l'opinio juris. UN ٤١ - وقال إن التقرير الثاني للمقرر الخاص المعني بتحديد القانون الدولي العرفي (A/CN.4/672) ركز على " النهج القائم على عنصرين " حيث أجرى تقييما لكل من الممارسة العامة ومبدأ الاعتقاد بالإلزام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد