Le paraquat a une pression de vapeur très faible et est essentiellement non volatil. | UN | ويحتوي الباراكوات على ضغط بخاري ضعيف جداً وهو بالأساس غير متطاير. |
Le paraquat a une pression de vapeur très faible et est essentiellement non volatil. | UN | ويحتوي الباراكوات على ضغط بخاري ضعيف جداً وهو بالأساس غير متطاير. |
Le reste des fidèles vivent sous une pression constante et dans une grande incertitude. | UN | ويعيش المؤمنون الباقون تحت الضغط وفي ظروف لا يمكن التكهن بها. |
Elle considère que toute tentative d'imposer un système de valeurs universel constitue une pression unilatérale sur les autres États Membres. | UN | ووفده يعتبر أن كل محاولة لفرض نظام قِيَم عالمي تشكل ضغطا من طرف واحد على الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
Il est nécessaire que la communauté internationale exerce une pression politique et que le terrain soit préparé sur le plan diplomatique dans certaines capitales pendant que se poursuit le processus de négociation de la CSCE. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يفرض ضغوطا سياسية، كما ينبغي القيام ببعض اﻷعمال الدبلوماسية في عواصم مختارة، الى جانب مواصلة عملية التفاوض برعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les ressources de la terre et autres sont donc soumises à une pression extrême, tout comme la demande de logement. | UN | وهذا يفرض ضغوطاً هائلة على الأراضي والموارد الأخرى، فضلاً عن الطلب على الإسكان. |
...caché par dessous avec ce détonateur touchant presque le rail... ..quand le train passe, son poids crée une pression sur le détonateur... et ensuite... | Open Subtitles | ـ يُدفنُ مع هذا المُفجّر ـ و بِمُجرّدِ لمسِ السكةُ الحديد ـ مع مرورِ القِطار ، يُشكّل وزنَهُ ضغطاً |
L'adoption des propositions en faveur de la réduction progressive des utilisations de HFC saturés pourrait exercer une pression supplémentaire. | UN | وقد تنشأ ضغوط أخرى في حالة إقرار المقترحات الخاصة بالتخلص من استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المشبعة. |
Très souvent, ce résultat ne peut être atteint que si une pression bilatérale très forte est exercée sur les parties belligérantes. | UN | وفي العديد من الحالات، لا يمكن أن يحدث هذا إلا بممارسة ضغط ثنائي ملحوظ على الأطراف المتحاربة. |
Comme chacun sait, il y a partout une pression internationale pour relever les défis du dopage dans le sport. | UN | كما نعلم جميعاً، هناك ضغط دولي في كل مكان لمواجهة تحديات تعاطي العقاقير في الرياضة. |
"Les symptômes sont le ballonnement, une pression élevée, des attaques." | Open Subtitles | الأعراض تشمل على الانتفاخ, ضغط الدم المرتفع إمساك |
Parce que l'Harborfest ne va pas attendre une pression intracrânienne. | Open Subtitles | لأن مهرجان هاربورفيست لن ينتظر نتائج ضغط الجمجمة |
La Lituanie estime que la suspension du retrait de ces forces est une violation des accords existants et une tentative pour exercer une pression politique sur le processus de négociations bilatérales. | UN | وتعتبر ليتوانيا أن وقف الانسحاب هو خرق للاتفاقات القائمة ومحاولة لممارسة ضغط سياسي على عملية المفاوضات الثنائية. |
Le choix de cette option exigerait de la communauté internationale qu'elle exerce sur la partie serbe une pression politique extrêmement forte. | UN | وهذا الخيار يتطلب قيام المجتمع الدولي بفرض أقوى ضغط سياسي على الجانب الصربي. |
Au contraire, il risque d'être perçu comme une tentative délibérée d'exercer une pression politique sur la Cour pour influencer sa réponse. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإنه تجازف بأن يعتبر محاولة متعمدة لممارسة الضغط السياسي على المحكمة لجعلها تجافي العدالة في ردها. |
Les demandes auprès de l'Organisation ont toutefois exercé une pression extrême sur sa capacité d'y faire face. | UN | ومع ذلك، فإن المطالب الموجهة إلى المنظمة تمارس أقصى قدر من الضغط على قدرتها على مواجهة مسؤولياتها. |
La communauté internationale doit exercer une pression concertée sur M. Savimbi pour qu'il se soumette au plus vite à la volonté du peuple angolais. | UN | ويجب أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا منسقا على السيد سافمبي حتى يقبل إرادة شعب أنغولا دونما تأخير. |
L'insuffisance des financements exerce une pression sur les services de l'UNRWA, ce qui donne parfois aux réfugiés l'impression que l'Office ne répond pas à leurs besoins. | UN | فنقص التمويل يفرض ضغوطا على خدمات الأونروا، وهذا يعطي انطباعا للاجئين في بعض الأحيان بأن الوكالة لا تلبي احتياجاتهم. |
Ceci offre un but au développement économique, mais fait subir également une pression accrue sur un environnement déjà fragile et des ressources rares. | UN | وتوفر هذه الفرص مجالا للتنمية الاقتصادية، لكنها تمارس أيضا ضغوطاً متزايدة على البيئة الهشة بالفعل، والموارد الشحيحة. |
Au contraire, excuse-moi, les vents trois-quarts heurtent les buildings sur un angle, exerçant une pression sur les deux côtés ancrés par un seul coin. | Open Subtitles | كمقارنة، عن إذنك تقوم الرياح المتعامدة بضرب المبنى في زاوية معينة مسببةً ضغطاً على الجانبين ومرتكز على ركن واحد |
Il faut recourir à une action politique concertée et à une pression internationale contre ceux qui violent systématiquement les droits des enfants à cet égard. | UN | فلابد من تطبيق إجراء سياسي متضافر وممارسة ضغوط دولية منسقة ضد أولئك الذين ينتهكون بانتظام حقوق الطفل في هذا الصدد. |
Toutefois, elles sont souvent modifiées par les combattants sur le terrain de façon à exploser sous l'effet d'une pression de sept kilos. | UN | ولكنها غالبا ما تُعدﱠل بواسطة المحاربين في الميدان لتمكينها من الانفجار بضغط لا يزيد عن ٧ كيلوجرامات. |
En particulier, les ressources des pêcheries subissent une pression énorme et sont en fait menacées d'extinction imminente. | UN | ومـــن ذلك تعرض موارد مصائد اﻷسماك في البحار لضغط هائل، بل أنها أصبحت في الواقع تتعرض لخطر الفناء الوشيك. |
La Belgique estime toutefois qu'une telle révision ne doit pas être entreprise dans la précipitation, à la suite d'une pression que certains pays exerceraient sur d'autres. | UN | على أن بلجيكا ترى أن أي تغيير يجب ألا يتم بسرعة، تحت الضغوط التي قد تمارسها بعض البلدان على بلدان أخرى. |
Les forces de l'ordre ont exercé une pression psychologique sur sa mère pour la contraindre à donner des informations sur les activités de l'auteur et de son père. | UN | وتعرضت والدتها لضغوط نفسية من جانب سلطات إنفاذ القانون لإجبارها على تقديم معلومات عن أنشطة صاحبة البلاغ ووالدها. |
Les employés de la SABC ont constitué leur propre tribune féminine pour exercer une pression en faveur de changements. | UN | وقد شكل موظفو هيئة إذاعة جنوب أفريقيا محافل خاصة بالمرأة للضغط من أجل إحداث تغيير. |
une pression de ce truc va faire la différence, tu sais. | Open Subtitles | ضغطة واحدة على هذا الشيء و سيتم الأمر , تعرفين. |
ou d'une barre située au-dessus de la mine, suite à une pression latérale. | UN | التفجير بكسر موقع أو قطب فوق لغم بالضغط الأفقي. |
a. une pression de travail maximale supérieure ou égale à 69 MPa; | UN | أ - المكابس التي يعادل الحد الأقصى لضغطها التشغيلي 69 ميغا باسكال أو يتجاوز هذه القيمة؛ |