Les parents seuls ont droit depuis lors à une prestation mensuelle supplémentaire de CHF 100 par enfant. | UN | وأصبح من حق الوالد الوحيد أن يحصل على استحقاق شهري إضافي قدره 100 فرنك سويسري لكل طفل. |
Il s'agit d'un droit statutaire, qui devient une prestation sociale lorsque le fonctionnaire l'exerce. | UN | وهي استحقاق بوصفها حقاً قانونياً وتصبح ميزة اجتماعية عند استخدمها. |
Un enfant cesse de percevoir la prestation destinée aux enfants dès l'âge de 10 ans, mais peut percevoir une prestation pour incapacité s'il est handicapé. | UN | ويتوقف دفع استحقاق الطفولة عندما يبلغ الطفل العاشرة من عمره غير أنه إذا كان معوقا جاز أن يُدفع له بدل العجز. |
160. Le complément de revenu familial (FIS) est une prestation non imposable versée aux familles qui exercent une activité professionnelle, avec ou sans enfant. | UN | ومخصصات استكمال دخل الأسرة هي إعانة معفاة من الضرائب تحصل عليها الأسر العاملة التي تعول أو لا تعول أطفالا. |
Si le salarié est effectivement déclaré invalide, l'employeur lui verse ponctuellement une prestation suivant le barème ci-après : | UN | فإذا ما تقررت نوعية مجموعة العجز، يتعين على رب العمل أن يدفع للموظف إعانة مقطوعة بالمعدلات التالية: |
Autrement dit, il ne s'agissait pas d'une prestation de réversion. | UN | وبعبارة أخرى، لا يشكل هذا الترتيب استحقاقا للزوج الخلف. |
Des contrôles appropriés sont en place, afin que toute personne habilitée à recevoir une prestation soit effectivement celle qui la reçoit. | UN | وكانت هناك ضوابط مناسبة لضمان أن الشخص الذي يحصل على استحقاق هو فعلا نفس الشخص. |
Il s'agit d'un droit statutaire, qui devient une prestation sociale lorsque le fonctionnaire l'exerce. | UN | وهي استحقاق بوصفها حقاً قانونياً وتصبح ميزة اجتماعية عند استخدمها. |
La POE est une prestation fondée sur l'examen du revenu accordée aux familles à faible revenu qui comptent des enfants. | UN | هذا الاستحقاق هو استحقاق مالي قائم على فحص الدخل يُعطى للأسر ذات الدخل المنخفض التي لديها أطفال. |
297. L'allocation funéraire est une prestation forfaitaire couvrant les frais d'obsèques; elle est versée à l'entreprise de pompes funèbres. | UN | 297- منحة الدفن عبارة عن استحقاق يقدم دفعة واحدة لتغطية تكاليف الدفن ويدفع لمنظم الجنازة. |
Il n'est applicable ni au versement de départ au titre de la liquidation des droits ni à aucun autre versement en capital - et notamment pas aux versements résultant de la conversion d'une partie ou de la totalité d'une prestation périodique en une somme en capital, ni aux prestations auxquelles ouvrent droit des cotisations volontaires. | UN | ولا ينطبق على مدفوعات الانسحاب أو غيرها من المبالغ المقطوعة، بما في ذلك المدفوعات الآتية من الاستبدال الجزئي أو الكلي لاستحقاق دوري. ولا ينطبق على أي استحقاق ناشيء عن ودائع طوعية. |
Il n'est applicable ni au versement de départ au titre de la liquidation des droits ni à aucun autre versement en capital - et notamment pas aux versements résultant de la conversion d'une partie ou de la totalité d'une prestation périodique en une somme en capital, ni aux prestations auxquelles ouvrent droit des cotisations volontaires. | UN | ولا ينطبق على مدفوعات الانسحاب أو غيرها من مدفوعات المبلغ الإجمالي، بما في تلك الناشئة عن الاستعاضة الجزئية أو الكلية عن استحقاق دوري،كما أنها لا تنطبق على أي استحقاق ناشئ عن ودائع طوعية. |
À l'heure actuelle, on considère comme une prestation équivalente le versement de 80 % du salaire pendant 720 jours sur une période de 900 jours. | UN | وفي الوقت الحالي، تعتبر إعانة متساوية الدفع 80 في المائة بين المرتب خلال 720 يوما في فترة 900 يوم. |
Dans le cas d'une prestation d'invalidité, un examen médical est effectué dans le pays de résidence et envoyé au pays d'origine du bénéficiaire. | UN | وفي حال إعانة العجز، يجري الفحص الطبي في بلد الإقامة ويرسل إلى البلد الأصلي للمستفيد. |
145. L'allocation de subsistance pour invalides (DLA) est une prestation non contributive destinée à aider les personnes confrontées à des dépenses supplémentaires du fait d'une incapacité physique ou mentale grave, survenue avant l'âge de 65 ans. | UN | وبدل المعيشة للعجزة هو إعانة لا تقوم على أساس الاشتراكات والغرض منه هو مساعدة الأشخاص فيما يتكبدونه من تكاليف إضافية من جراء عجزهم البدني أو العقلي الشديد الذي يبدأ قبل سن 65 عاما. |
153. L'allocation de demandeur d'emploi (JSA) est une prestation imposable unifiée destinée aux chômeurs. | UN | إعانة الباحثين عن عمل هي إعانة موحدة تخضع للضرائب وتدفع للأشخاص العاطلين عن العمل. |
Inversement, lorsque le taux de change du dollar par rapport à la monnaie locale en vigueur au moment considéré était plus élevé que le taux de change moyen sur 36 mois, la filière dollar aboutissait à une prestation plus élevée en monnaie locale. | UN | وبالمقابل، عندما كان سعر الصرف الحاضر لدولار الولايات المتحدة في مقابل العملة المحلية أعلى من وسطي السعر على مدى ٣٦ شهرا، أعطى الشق الدولاري استحقاقا أكبر من حيث وحدات العملة المحلية. |
Une caractéristique de la somme forfaitaire serait qu'elle devrait être exclue de la rémunération considérée aux fins de la pension car, de l'avis de la Commission, l'importance attachée par l'employeur aux langues utilisées sur le lieu de travail ne devrait pas donner lieu à l'octroi d'une prestation après la cessation de service. | UN | ومن سمات المبلغ الإجمالي المقطوع ألا يدخل في حساب المعاش التقاعدي، فاللجنة ترى أن الأهمية التي يمنحها صاحب العمل للغات في مكان العمل لا ينبغي أن تمثل استحقاقا يستمر بعد انتهاء الخدمة. |
Celles d'entre elles qui ont droit à une prestation journalière de chômage la perçoivent. | UN | والأشخاص الذين يحق لهم أن يحصلوا على استحقاقات بطالة يومية يتلقون تلك الاستحقاقات. |
Le Comité estime qu'Halliburton Geophysical a contracté l'obligation contractuelle unique et indivisible de livrer un ensemble défini de matériels et d'accessoires et qu'il n'existait aucune disposition prévoyant un règlement partiel en fonction d'une prestation partielle d'Halliburton. | UN | ورأى الفريق أن الشركة التزمت بالتزام تعاقدي وحيد غير قابل للتجزئة بأن توفر مجموعة محددة من المعدات واللوازم الثانوية، وأنه لا يوجد أي حكم ينص على دفع جزئي استناداً إلى أي أداء جزئي من جانب الشركة. |
L'indemnité pour frais d'études est une prestation statutaire financée par des crédits inscrits au budget de l'ONU. | UN | ومنحة التعليم هي من الاستحقاقات القانونية المدعومة بمخصصات معيّنة في ميزانية الأمم المتحدة. |
Ces accords permettent à un résident de l'un de ces pays de demander une prestation à laquelle il a droit au titre la législation de sécurité sociale du pays d'origine sans avoir besoin de se déplacer ou de nommer un représentant légal. | UN | وتمكن الاتفاقات المقيمَ في بلد ما من المطالبة باستحقاق ينص عليه التشريع الخاص بالضمان الاجتماعي في البلد الأصلي، وذلك دون الحاجة إلى الانتقال أو تعيين ممثل قانوني. |
Ils étaient pour la grande majorité favorables à l'institution d'une prestation analogue à celle que prévoyait la Banque mondiale, mais aucune majorité ne se dégageait en faveur de la création d'une nouvelle catégorie de pension. | UN | ورغم أن الغالبية العظمى من ممثلي الرؤساء التنفيذيين تحبذ إنشاء تسهيل للدفع من النوع الذي أقره البنك الدولي فإنه لا توجد أغلبية تؤيد إنشاء أية استحقاقات جديدة. |
L'État partie considère qu'il est raisonnable de penser que les candidats doivent vivre au Canada pendant une période minimale avant de se voir accorder toute leur vie le droit à une prestation de l'État. | UN | وتعتبر الدولة الطرف من المعقول أن تشترط إقامة الأشخاص في كندا لفترة زمنية دنيا قبل أن يُمنحوا الحق في الحصول على الإعانات الحكومية مدى الحياة. |
2) Si le droit du fonctionnaire à une prestation au titre du régime d'assurance retraite autrichien n'existe que du fait de l'application du paragraphe 1), la Caisse d'assurance autrichienne compétente fixe la prestation exclusivement sur la base des périodes d'assurance autrichienne et en tenant également compte des dispositions suivantes: | UN | (2) إذا لم تكن الأهلية للاستحقاق بمقتضى نظام التأمين النمساوي على المعاشات التقاعدية متأتّيةً إلا بتطبيق الفقرة (1)، حدّدت المؤسسة النمساوية المختصة بالتأمين على المعاشات التقاعدية الاستحقاق بالاستناد حصريّاً إلى فترات التأمين النمساوي، ومع مراعاة الأحكام التالية أيضا: |
une prestation concertée de services sociaux suppose de tenir compte de la façon dont la population participe à l'offre de services et en bénéficie. | UN | ويقترن تقديم الخدمات الاجتماعية المنسقة باتباع نهج شامل فيما يتعلق بكيفية مشاركة الناس في الخدمات الاجتماعية وتلقيهم لها واستفادتهم منها. |
Cas présumé de fraude au titre d'une prestation à la MONUC | UN | غش مزعوم متعلق بالاستحقاقات في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
En 2001, 32 004 familles touchaient des prestations visant 60 057 enfants, 3 080 familles touchaient une prestation spéciale visant 3 148 enfants et 9 724 familles recevaient des colis pour les nouveau-nés. | UN | وفي عام 2001 كان عدد الأسر التي تتلقى بدل إعالة الطفل 32004 أسرة، ويغطي ذلك 60057طفلا،ثم أصبح عدد الأسر التي تتلقى بدلا خاصا 3080 ويغطي ذلك 3148 طفلا، كما كانت هناك 9724 أسرة تتلقى مجموعة استحقاقات للأطفال المولودين حديثا. |