ويكيبيديا

    "une priorité essentielle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أولوية رئيسية
        
    • أولوية أساسية
        
    • إحدى الأولويات الرئيسية
        
    • من الأولويات الأساسية
        
    • من الأولويات الرئيسية
        
    • أولوية حاسمة
        
    • أولى الأولويات
        
    • أولوية كبرى
        
    • أولوية هامة
        
    • إحدى الأولويات الأساسية
        
    • بأولوية رئيسية
        
    • صدر أولويات
        
    • بأولوية متقدمة
        
    Nous insistons sur le fait que la fourniture d'une aide à l'Afrique en faveur du développement durable est une priorité essentielle de la communauté internationale. UN ونؤكد أن لدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة أولوية رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Le développement humain reste une priorité essentielle quand nous accroissons les ressources financières nationales consacrées au développement. UN وما زالت التنمية البشرية تمثل أولوية رئيسية في سعينا لتعزيز الموارد المالية المحلية من أجل التنمية.
    Conscient de cela, le Gouvernement chilien a fait de l'élimination de la misère une priorité essentielle de sa politique. UN إن الحكومة تعترف بهذا وقد جعلت القضاء على الفقر المدقع أولوية أساسية في برنامجها.
    Ce devrait être pour les pays en développement une priorité essentielle que de s'attaquer à ces deux problèmes conjoints. UN وينبغي للبلدان النامية أن تعالج هاتين المشكلتين المتلازمتين بوصفهما أولوية أساسية من أولويات السياسة العامة.
    L'augmentation de la représentation des femmes aux postes à responsabilité et de décision est une priorité essentielle du Gouvernement. UN ويمثل تزايد مشاركة النساء في المناصب القيادية ومواقع صنع القرار إحدى الأولويات الرئيسية بالنسبة للحكومة.
    Réduire l'incidence de la violence dans la famille, en particulier contre les femmes et les filles, est une priorité essentielle pour le Gouvernement. UN والحدُّ من العنف داخل الأسرة ومن وقعه على النساء والأطفال من الأولويات الأساسية بالنسبة للحكومة.
    Ayant le souci de garantir que le système obéisse aux principes de la transparence, de la responsabilité et de la participation, le Gouvernement faisait d'une réforme dans le domaine de la gouvernance une priorité essentielle. UN واعتُبر إصلاح قطاع الحكم أولوية من الأولويات الرئيسية لكفالة نظام شفاف وخاضع للمساءلة وقائم على المشاركة.
    Le Mexique a géré ses pêches conformément au Code de conduite et a insisté sur le fait que la sélectivité des engins de pêche était une priorité essentielle. UN أما المكسيك فأدارت مصايد أسماكها وفقا لمدونة قواعد السلوك وشددت على كون انتقائية معدات الصيد أولوية رئيسية.
    Le mécanisme disciplinaire assurant l'efficacité du fonctionnement de la Police nationale demeurera une priorité essentielle pendant l'exercice considéré. UN وسيظل ضمان الأداء الفعال لآلية التأديب الخاصة بالشرطة الوطنية يشكل أولوية رئيسية طوال فترة الميزانية.
    Nous avons donc fait de la prévention de cette maladie une priorité essentielle. UN ولذلك، فقد جعلنا من الوقاية من المرض أولوية رئيسية.
    L'accès universel à une éducation de base est une priorité essentielle pour Tuvalu, et des progrès importants ont été réalisés à cet égard. UN إن حصول الجميع على التعليم الأساسي أولوية رئيسية لتوفالو، وقد تمَّ إحراز تقدم ملموس في هذا المجال.
    Mobiliser des ressources financières au service d'une croissance équitable et d'un développement durable était une priorité essentielle. UN واعتُبرت تعبئة الموارد المالية اللازمة لتمويل النمو الشامل والتنمية المستدامة أولوية رئيسية.
    Elle encourage le Gouvernement marocain à s'inspirer des stratégies proposées par l'UNICEF dans ce domaine et à démontrer plus clairement, sur le plan politique, qu'il considère les droits des enfants comme une priorité essentielle. UN وشجعت الحكومة المغربية على الاقتداء بالاستراتيجيات التي اقترحتها اليونيسيف في هذا الميدان وحثتها على أن تبين بوضوح أكبر أنها تولي على الصعيد السياسي أولوية أساسية لحقوق الطفل.
    Même si cela signifie que, par rapport aux institutions nationales, le système des Nations Unies a un rôle limité, la lutte contre la pauvreté représente encore une priorité essentielle de ses activités opérationnelles de développement. UN ورغم أن هذا لا يترك إلا دورا محدودا لمنظومة اﻷمم المتحدة بالمقارنة مع المؤسسات الوطنية، فإن التقليل من الفقر يظل أولوية أساسية لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Adopter une approche faisant des problèmes que connaissent de longue date les minorités défavorisées une priorité essentielle ne signifie pas que d'autres groupes ou d'autres questions essentielles doivent être ou seront obligatoirement négligés. UN إذ ليس من المفترض أو من اللازم أن تنطوي معالجة القضايا القديمة للأقليات المحرومة باعتبارها أولوية أساسية على إهمال لباقي الفئات أو الشواغل الرئيسية.
    La promulgation du projet de loi sur les jurys en loi demeurait une priorité essentielle. UN وسيظل اعتماد مشروع قانون هيئة المحلفين يمثل إحدى الأولويات الرئيسية.
    Pour cette raison, la mobilisation des ressources reste une priorité essentielle pour ONU-Femmes. UN وبالتالي، لا تزال تعبئة الموارد تشكل إحدى الأولويات الرئيسية للهيئة.
    Consciente du fait que la protection des écoles et l'éducation dans les situations d'urgence devraient rester une priorité essentielle pour la communauté internationale et les États Membres, UN وإذ تقر بأن حماية المدارس وتوفير التعليم في حالات الطوارئ ينبغي أن يظلا من الأولويات الأساسية للمجتمع الدولي والدول الأعضاء،
    Si les objectifs en matière de gestion ont dans une large mesure été atteints, le renforcement de l'efficacité opérationnelle du Fonds restera une priorité essentielle. UN وبالرغم من أنه تم إلى حد بعيد بلوغ الأهداف الإدارية، فإن تعزيز فعالية عمليات الصندوق ستظل من الأولويات الرئيسية.
    Aucun progrès n'a été réalisé dans l'application de cette recommandation, qui est une priorité essentielle dans la perspective de la réunion du Groupe consultatif. UN لم يحرز أي تقدم بعد. إنها أولوية حاسمة قبل اجتماع الفريق الاستشاري
    Ils sont convenus que la destruction des mines antipersonnel stockées − domaine où l'on a véritablement enregistré des succès dans le cadre de l'application de la Convention − restait une priorité essentielle. UN اتفقنا على أن تدمير الألغام المخزونة المضادة للأفراد، وهي من سمات مظاهر النجاح الحقيقي الذي أحرزته الاتفاقية، سيظل يمثل أولى الأولويات.
    Conformément à la résolution 1966 (2010) du Conseil de sécurité, le Mécanisme a été chargé, le 1er juillet 2012, de rechercher les derniers fugitifs mis en accusation par le Tribunal pénal international pour le Rwanda; l'arrestation et la poursuite des trois principaux fugitifs sont une priorité essentielle du Bureau du Procureur du Mécanisme. UN 6 - عملاً بقرار مجلس الأمن 1966 (2010) نُقلت إلى الآلية في 1 تموز/يوليه 2012 مسؤولية تعقب من تبقى من الهاربين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، حيث أصبح اعتقال الهاربين الثلاثة في رأس قائمة المطلوبين وتقديمهم للمحاكمة أولوية كبرى من أولويات مكتب المدعي العام للآلية.
    L’identification des limites de la capacité de charge sociale et environnementale des destinations touristiques a été considérée comme une priorité essentielle. UN وأبرز تعريف حدود القدرة الاستيعابية الاجتماعية والبيئية في جهات المقصد السياحية باعتبارها أولوية هامة.
    La protection des enfants et les soins à leur apporter continuent d'être une priorité essentielle des politiques norvégiennes. UN ولا تزال حماية الأطفال وتوفير الرعاية لهم إحدى الأولويات الأساسية في السياسة العامة النرويجية.
    21. Les programmes de récupération nutritionnelle constituaient une priorité essentielle et une préoccupation majeure lors de la signature de l'Accord de paix. UN ٢١ - كانت برامج اﻹنعاش الغذائي تحظى بأولوية رئيسية واهتمام كبير في وقت التوقيع على اتفاق السلم.
    Le Directeur exécutif a introduit ce point de l'ordre du jour en soulignant que l'obligation de rendre des comptes était une priorité essentielle de l'administration et que l'examen à mi-parcours du plan stratégique 2008-2013 constituait une occasion de renforcer dans le FNUAP tout entier une culture de l'obligation de rendre des comptes, notamment au regard des résultats. UN 71 - عرض المدير التنفيذي هذا البند، مشددا على أن المساءلة تحتل صدر أولويات الإدارة وقال إن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2013، يشكل فرصة لتعزيز ثقافة المساءلة وتحقيق النتائج في الصندوق برمته.
    une priorité essentielle de la politique nationale de Saint-Marin est la protection des femmes et la promotion de leur rôle dans la société. UN 36- تحظى مسألة حماية حقوق المرأة ودورها في المجتمع بأولوية متقدمة في السياسة الوطنية لسان مارينو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد