ويكيبيديا

    "une priorité majeure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أولوية رئيسية
        
    • أولوية قصوى
        
    • من الأولويات الرئيسية
        
    • أهم الأولويات
        
    • أولوية هامة
        
    • إحدى الأولويات الرئيسية
        
    • يشكل أولوية كبرى
        
    • ومن الأولويات الرئيسية
        
    En conséquence, le Groupe considère que le développement de nouvelles technologies n'utilisant pas de mercure n'est pas une priorité majeure pour ce domaine de partenariat; UN ولهذا فإنه يعتقد أن استحداث تكنولوجيا جديدة لا تعتمد على الزئبق لا يمثل أولوية رئيسية بالنسبة لمجال الشراكة هذا؛
    Son pays est essentiellement rural, et la modernisation et l'amélioration de la production agricole sont une priorité majeure de son gouvernement. UN وتسليماً بأن بلده زراعي إلى حد كبير، كان لتحديث الإنتاج الزراعي وتحسينه أولوية رئيسية.
    La protection des océans et des mers est une priorité majeure pour les petits États insulaires en développement. UN إن حماية المحيطات والبحار أولوية رئيسية للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Un ferme appui au processus de paix doit rester une priorité majeure de la communauté internationale. UN والتأييد القوي لعملية السلام يجب أن يظل يحتل أولوية قصوى لدى المجتمع الدولي.
    Combattre ces actes, qui représentent une grave menace, est une priorité majeure. UN وقد كان التصدي لهذه التحديات من الأولويات الرئيسية نظراً لأنها تطرح تهديداً وجودياً.
    Pour l'Afrique et l'Europe, la Commission de consolidation de la paix est l'une des plus grandes victoires du Sommet et une priorité majeure. UN إن لجنة بناء السلام بالنسبة لأفريقيا وأوروبا من أهم المكافآت التي تمخض عنها مؤتمر القمة ومن أهم الأولويات.
    La promotion de la protection des civils dans les conflits armés constitue une priorité majeure de la France. UN كما يشكل تعزيز حماية المدنيين في سياق النزاعات المسلحة أولوية رئيسية بالنسبة لفرنسا.
    Depuis 2009, le changement climatique constitue une priorité majeure du Programme Tunza. UN ومنذ عام 2009 وتغير المناخ يمثل أولوية رئيسية لبرنامج تونزا.
    Une région du Pacifique forte, prospère et stable constitue une priorité majeure de la politique étrangère de la Nouvelle-Zélande. UN إن إيجاد منطقة المحيط الهادئ القوية والمزدهرة والمستقرة يشكل أولوية رئيسية لسياسة نيوزيلندا الخارجية.
    Le projet de convention générale sur le terrorisme international constitue actuellement une priorité majeure du fait que les conventions existant sur le sujet sont trop étroites dans leur champ d'application pour couvrir tous les aspects du phénomène. UN وأضاف أن مشروع الإتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي له أولوية رئيسية حاليا وذلك لأن الإتفاقيات القائمة بشأن هذا الموضوع أضيق نطاقا من أن تغطي كل جانب من جوانب هذه الظاهرة.
    L'instauration d'accords appropriés portant sur le suivi de la protection et les interventions seront une priorité majeure du HCR, en coordination avec le CICR, l'OHCHR, l'UNICEF et d'autres organisations ayant un mandat de protection. UN وإن وضع ترتيبات ملائمة لرصد الحماية والتدخل سيشكل أولوية رئيسية للمفوضية، بالتنسيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، ومكتب مفوض الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، واليونيسيف، ووكالات أخرى منوطة بولايات حماية.
    259. Vu la difficile situation financière de certains organismes coparrainants, la mobilisation des ressources constituait une priorité majeure. UN ٩٥٢- وتشكل تعبئة الموارد أولوية رئيسية نظرا إلى المصاعب المالية التي تعاني منها بعض المنظمات المشتركة في الرعاية.
    259. Vu la difficile situation financière de certains organismes coparrainants, la mobilisation des ressources constituait une priorité majeure. UN ٩٥٢ - وتشكل تعبئة الموارد أولوية رئيسية نظرا إلى المصاعب المالية التي تعاني منها بعض المنظمات المشتركة في الرعاية.
    Lutter contre le trafic d'armes est une priorité majeure de la politique étrangère du Mexique et constitue l'un des aspects les plus importants de la stratégie nationale sur la sécurité et la criminalité organisée. UN تمثل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة أولوية رئيسية من أولويات السياسة الخارجية المكسيكية، وهي تشكل واحداً من أخطر جوانب الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالأمن والجريمة المنظمة.
    L'amélioration des conditions de vie du personnel de l'AMISOM reste une priorité majeure. UN وما زال تحسين ظروف معيشة أفراد البعثة يشكل أولوية قصوى.
    À cette fin, le Sommet continue d'accorder une priorité majeure au règlement et à la prévention des conflits intra-étatiques et interétatiques. UN ولتمهيد الطريق، يواصل مؤتمر القمة إعطاء أولوية قصوى لحل الصراعات ومنعها بين الدول الأعضاء.
    L'harmonisation et la simplification des modes de fonctionnement est restée une priorité majeure du CCS au cours de la période considérée. UN وقد ظلت مواءمة ممارسات تسيير الأعمال وتبسيطها من الأولويات الرئيسية للمجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cette activité a été assez efficace et doit rester une priorité majeure du Conseil. UN ويحرز هذا النشاط نجاحا معقولا وينبغي أن تظل له أولوية هامة في أعمال المجلس.
    Au niveau local, la réduction des inégalités de revenu est une priorité majeure pour le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda. UN وفي السياق المحلي، تتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لحكومة أنتيغوا وبربودا في الحد من التفاوت في الدخول.
    En devenant le 131e État adhérant au Code, la République d'Iraq offre également un précieux exemple aux autres États n'ayant pas encore rejoint un instrument multilatéral dont l'universalisation reste une priorité majeure pour assurer toute son efficacité. UN وباعتبارها الدولة رقم 131 التي تنضم إلى المدونة، فإن جمهورية العراق تقدم أيضا مثلا قيِّماً للدول الأخرى التي لم تنضم بعد إلى الصك المتعدد الأطراف والذي لا يزال إضفاء الصبغة العالمية عليه يشكل أولوية كبرى لكفالة فعاليته.
    Pour ces pays, fonder la mise en valeur des ressources humaines sur des bases solides, compte tenu de la situation et des besoins locaux, était une priorité majeure. UN ومن الأولويات الرئيسية لدى تلك الدول، إرساء أساس سليم لتنمية الموارد البشرية بما يتناسب مع الظروف والاحتياجات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد