ويكيبيديا

    "une procédure de communication" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بإجراء تقديم البلاغات
        
    • إجراء تقديم البلاغات
        
    • إجراء لتقديم البلاغات
        
    • إجراءً لتقديم البلاغات
        
    • توفير إجراء لتقديم الرسائل
        
    Les États devraient être toujours plus nombreux à devenir signataires du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant sur une procédure de communication, ou à le ratifier. UN وينبغي أن يقوم المزيد من الحكومات بالتوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات.
    Elle réitère son appel à tous les États parties de retirer toutes les réserves à la Convention et au Protocole, et souligne l'importance du Protocole facultatif établissant une procédure de communication. UN والاتحاد يكرر دعوته للدول الأطراف لتسحب أية تحفظات على الاتفاقية والبروتوكولين، ويؤكد على أهمية البروتوكول الاختياري المتعلق بإجراء تقديم البلاغات.
    De nombreuses délégations ont affirmé qu'elles ne pouvaient pas soutenir une procédure de communication collective, même sous la forme d'une disposition facultative. I. Recevabilité UN وأكدت وفود عديدة أنها لا تؤيد إجراء تقديم البلاغات الجماعية، حتى وإن كان ذلك حكماً يتعلق باختيار القبول.
    Enfin, M. Decaux a insisté sur la marge d'appréciation dont les États disposeraient pour déterminer les mesures à prendre afin de donner suite aux recommandations formulées par le Comité dans le cadre d'une procédure de communication. UN وأخيراً، أكد على أن إجراء تقديم البلاغات سيتيح للدول هامشاً لتقييم التدابير الواجب اتخاذها لتنفيذ توصيات اللجنة.
    Ils pourront être invités ou nommés, avec le concours des peuples autochtones et de l'État concernés, puis chargés d'examiner telle ou telle situation précise - sur la base d'une procédure de communication ou d'enquête. UN وينبغي دعوة أعضاء هذه المجموعة أو تعيينهم، بالتعاون مع الشعوب الأصلية والدول المعنية، وإيفادهم لاستعراض حالة استناداً إلى إجراء لتقديم البلاغات أو إجراء للتحقيق.
    Un protocole facultatif qui établirait une procédure de communication constituerait en effet une évolution importante vers la reconnaissance des enfants comme détenteurs de droits. UN وسيشكل البروتوكول الاختياري الذي يستحدث إجراءً لتقديم البلاغات تحولا هاما نحو الاعتراف بالأطفال باعتبارهم أصحاب حقوق.
    6. Prend note avec intérêt du processus visant à élaborer un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de communication destinée à compléter la procédure de présentation de rapports au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant; UN " 6 - تلاحظ مع الاهتمام عملية إعداد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل من أجل توفير إجراء لتقديم الرسائل يكمل إجراء الإبلاغ في إطار اتفاقية حقوق الطفل؛
    Elle s'est engagée à signer le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant une procédure de communication ainsi qu'à déposer son instrument de ratification, et elle a déjà honoré cet engagement. UN وكانت قد تعهدت بتوقيع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات وإيداع صك تصديقها عليه، وقد وفت بهذا التعهد بالفعل.
    En outre, le Comité a entamé des discussions sur l'élaboration de son règlement intérieur relatif au nouveau Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur une procédure de communication. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت اللجنة المناقشات بشأن تطوير نظامها الداخلي المتصل بالبروتوكول الاختياري الجديد للاتفاقية المتعلق بإجراء تقديم البلاغات.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de communication. UN ١٨- وأوصت الورقة المشتركة 2 بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات(26).
    113.3 Envisager d'adhérer au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de communication (Thaïlande); UN 113-3- النظر في أن يصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات (تايلند)؛
    < < Envisager d'adhérer au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de communication > > (Thaïlande) - recommandation n°113-3. UN " النظر في أن يصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات " (تايلند) - التوصية رقم 113-3.
    M. Riedel accueillait avec intérêt la suggestion du représentant du Canada tendant à ce que l'on renforce le droit des ONG de participer au processus d'établissement des rapports, mais il ne partageait pas son avis selon lequel cela rendrait superflue une procédure de communication individuelle. UN ورحب السيد ريدل بالاقتراح الذي قدمه ممثل كندا بضرورة تعزيز حق المنظمات غير الحكومية في المشاركة في إجراء تقديم التقارير، لكنه لم يوافق على الرأي وبأن ذلك يمكن أن يحل محل إجراء تقديم البلاغات الفردية.
    Dans son exposé, la Représentante spéciale a rappelé que l'étude des Nations Unies avait recommandé de créer des mécanismes efficaces et indépendants de plainte, d'enquête et d'application pour traiter les actes de violence contre les enfants, et elle a souligné la pertinence d'une procédure de communication pour assurer la protection des enfants contre la violence. UN وفي المشروع الذي قدمته الممثلة الخاصة أشارت إلى أن دراسة الأمم المتحدة قد أوصت بإنشاء آليات فعالة ومستقلة للشكاوى والتحقيق والإنفاذ للتعامل مع حوادث العنف ضد الأطفال، وأبرزت مدى ملائمة إجراء تقديم البلاغات لحماية الأطفال من العنف.
    16. Le représentant du Portugal a réaffirmé la détermination de son gouvernement à œuvrer à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels, et s'est prononcé en faveur de l'élaboration d'un protocole facultatif de caractère procédural prévoyant une procédure de communication. UN 16- وأعاد ممثل البرتغال التأكيد على التزام حكومته بتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأعرب عن دعمه لوضع بروتوكول اختياري ذي طبيعة إجرائية يتضمن إجراء تقديم البلاغات.
    Il s'est inscrit en faux contre l'opinion selon laquelle les droits seraient définis de manière plus vague dans le premier que dans le second, et a insisté sur le fait qu'une procédure de communication permettrait d'en clarifier encore la teneur. UN واعترض على الرأي القائل بأن الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق معرفة تعريفاً غير دقيق، مؤكداً أن إجراء تقديم البلاغات من شأنه أن يساعد في زيادة توضيح مضمون هذه الحقوق.
    L'instauration d'une procédure de communication au titre du Pacte lèverait les doutes qui pouvaient exister quant à la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN فمن شأن وضع إجراء لتقديم البلاغات في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن يبدد أي شكوك فيما يتعلق بقابلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للتقاضي.
    En réponse à la question posée par une délégation, les membres du Comité ont déclaré que l'adoption d'une procédure de communication ne requiert pas de sessions supplémentaires du Comité. UN 76- وردّاً على السؤال الذي طرحه أحد الوفود، ذكر أعضاء اللجنة أن اعتماد إجراء لتقديم البلاغات لن يتطلب عقد جلسات إضافية للجنة.
    37. M. Riedel a informé les participants que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était favorable à la mise en place d'une procédure de communication qui soit applicable à l'ensemble des dispositions des articles 1er à 15 du Pacte. UN 37- وأعلم السيد ريدل المشاركين أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تؤيد وضع إجراء لتقديم البلاغات يمكن تطبيقه فيما يتعلق بجميع أحكام مواد العهد من 1 إلى 15.
    4. Prend acte avec satisfaction de l'adoption par le Conseil des droits de l'homme d'un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'homme prévoyant une procédure de communication venant compléter la procédure d'établissement de rapports au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant; UN " 4 - تحيط علما مع التقدير باعتماد مجلس حقوق الإنسان بروتوكولا اختياريا ملحقا باتفاقية حقوق الطفل يرسي إجراءً لتقديم البلاغات مكملاً لإجراء الإبلاغ الذي تنص عليه الاتفاقية؛
    J'ai remplacé les termes < < communications émanant de particuliers > > par une formule plus générale afin de tenir compte de la possibilité de prévoir une procédure de communication collective dans le Protocole facultatif. UN وقد استعضت عن ذكر " الرسائل المقدمة من الأفراد " بصيغة أكثر تعميماً مراعاة لإمكانية تضمين البروتوكول الاختياري إجراءً لتقديم البلاغات الجماعية.
    6. Prend note du processus visant à élaborer un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de communication destinée à compléter la procédure de présentation de rapports au titre de la Convention; UN 6 - تحيط علما بعملية إعداد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل من أجل توفير إجراء لتقديم الرسائل يكمل إجراء الإبلاغ في إطار اتفاقية حقوق الطفل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد