Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale | UN | انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة |
Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale | UN | انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة |
Pour assurer qu'un demandeur dûment qualifié obtienne un contrat auprès de l'Autorité, une procédure spéciale est prescrite pour l'approbation d'un plan de travail. | UN | ومن أجل ضمان التطبيق السليم والمؤهل ﻷي عقد مع السلطة، وضع إجراء خاص للموافقة على تطبيق أية خطة عمل. |
Ils ont proposé en particulier la création d'une procédure spéciale et l'utilisation des mécanismes conventionnels pour aborder ce problème environnemental sous l'angle des droits de l'homme. | UN | واقترحوا، على وجه التحديد، إنشاء إجراء خاص والإفادة من آليات المعاهدات كوسيلة لتطبيق حقوق الإنسان على المشكلة البيئية. |
une procédure spéciale applicable aux mineurs est prévue dans le nouveau projet de code de procédure pénale de Lettonie. | UN | وينص مشروع قانون اﻹجراءات الجديد على إجراءات خاصة في قضايا اﻷحداث. |
Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale | UN | انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة |
Expiration du mandat d'une personne nommée au titre d'une procédure spéciale | UN | انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة |
Dans ce cas, le tribunal applique une procédure spéciale prévue pour les mineurs délinquants. | UN | وإذا ارتُكبت هذه الجريمة، تطبق المحكمة الإجراءات الخاصة بالأحداث الجانحين. |
Il maintiendra son invitation permanente à tous les titulaires de mandats au titre d'une procédure spéciale. | UN | وإن مملكة هولندا تبقي على دعوتها الدائمة لجميع الإجراءات الخاصة. |
Les titulaires de mandat au titre d'une procédure spéciale doivent également demeurer véritablement indépendants et impartiaux et respecter strictement les termes de ce mandat. | UN | ويجب على المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة أن يبقوا على استقلالهم وحيادهم فعلاً وأن يتقيدوا بولاياتهم. |
M. Lador a appuyé l'idée de créer une procédure spéciale qui aurait pour tâche d'assurer le suivi de la prise en compte des droits de l'homme dans les discussions relatives aux changements climatiques. | UN | وأيد السيد لادور فكرة إنشاء إجراء خاص يهدف إلى ضمان متابعة إدماج حقوق الإنسان في المناقشات المتعلقة بتغير المناخ. |
Les juges militaires professionnels ne peuvent être révoqués qu'en cas de faute grave, selon une procédure spéciale. | UN | ولا يجوز إقالة القضاة العسكريين المحترفين إلا بسبب سوء سلوك جسيم، وذلك في إطار إجراء خاص. |
Le Bélarus considère, en particulier, qu'il serait souhaitable d'établir une procédure spéciale du Conseil des droits de l'homme en la matière. | UN | وبوجه خاص، ترى بيلاروس أنه من المناسب إقامة إجراء خاص تابع لمجلس حقوق الإنسان معني بالتدابير القسرية الانفرادية. |
La règle du consensus est une procédure spéciale de la Conférence du désarmement qui reflète cette réalité. | UN | إن قاعدة توافق الآراء إجراء خاص لمؤتمر نزع السلاح يعكس هذا الواقع. |
L'accord intervenu a été qu'une procédure spéciale devrait être élaborée. | UN | وقد فهم من ذلك أنه ينبغي صياغة إجراءات خاصة. |
Si la jurisprudence du Tribunal fédéral permet aux églises de prévoir une procédure spéciale permettant à l'un de leurs membres de les quitter, cette dernière ne doit pas constituer un obstacle à la volonté de l'intéressé. | UN | ورغم أن سابقات المحكمة الاتحادية تسمح للكنائس بتعيين إجراءات خاصة لتمكين أفرادها من الانفصال عنها فلا يجوز أن تنطوي هذه اﻹجراءات على ما قد يعيق رغبة الشخص المعني. |
Sa délégation tient à souligner que certains des titulaires de mandats au titre d'une procédure spéciale extrapolent leur mission pour assouvir des desseins mesquins, voire personnels. | UN | وقال إن وفده يود أن يلاحظ أن بعض المكلفين بولايات إجراءات خاصة قد فسّروا ولاياتهم الواضحة وفقا لأهوائهم الضيقة والشخصية في بعض الأحيان. |
Certains intervenants ont suggéré que le Conseil des droits de l'homme établisse une procédure spéciale pour contrôler l'incidence de mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | واقترح بعض المتحدثين أن يُنشئ مجلس حقوق الإنسان إجراءً خاصاً لرصد أثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان. |
Les demandes portant sur ce type d'assistance sont examinées selon une procédure spéciale définie dans les lignes directrices. | UN | ويُدرس هذا النوع من الطلبات بموجب إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية. |
23. Le paragraphe 2 de l'article 19 met en place une procédure spéciale par laquelle les règles régissant le fonctionnement de la cour sont communiquées aux États parties et peuvent être confirmées par la présidence en l'absence d'objections de la majorité d'entre eux dans le délai de six mois. | UN | ٢٣ - وأوضح أن الفقرة ٢ من المادة ١٩ تضع إجراء خاصا تبلغ به الدول اﻷطراف بالقواعد المنظمة لتشغيل المحكمة وتقرها الرئاسة في غياب أي اعتراض من أغلبيتها في غضون ستة أشهر. |
Les Parties établissent une procédure spéciale à cet effet, en application des recommandations du Corps commun d'inspection (CCI); | UN | وتضع الأطراف إجراء محدداً لهذا الغرض حسبما تنص عليه توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
Plusieurs États ont indiqué que, compte tenu du principe de l'égalité formelle de tous les citoyens, ils n'avaient pas adopté de loi reconnaissant officiellement la nécessité d'associer les peuples autochtones à la prise de décisions ou prévoyant une procédure spéciale à cet effet. | UN | 69- وبيّنت دول عديدة أن ليس هناك، استناداً إلى مبادئ المساواة الرسمية بين كافة المواطنين، أي قانون ينص على اعتراف خاص ولا أي عمليات خاصة بالشعوب الأصلية للمشاركة في صنع القرار. |
Selon l'auteur, l'État partie admet, dans ses observations, qu'une procédure spéciale n'a pas été prévue devant la Cour suprême en matière d'habeas corpus. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تقر في ملاحظاتها بأن إجراء خاصاً لم يتخذ أمام المحكمة العليا في ما يتعلق بإجراء الإحضار. |
Les Parties doivent établir une procédure spéciale à cet effet, en application des recommandations du CCI. | UN | وتضع الأطراف إجراءً محدداً لهذا الغرض حسبما تنص عليه توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
L'importation et l'exportation d'armes et d'armements par d'autres entités ne seraient possibles qu'en vertu d'une procédure spéciale arrêtée par le Gouvernement. | UN | ولا يمكن أن تتم عمليات استيراد الأسلحة والعتاد الحربي وتصديرها عن طريق كيانات أخرى إلا وفقا لإجراءات خاصة تحددها الحكومة. |
Les demandes portant sur ce type d'assistance sont examinées selon une procédure spéciale définie dans les règles de fonctionnement du Fonds. | UN | ويُدرَس هذا النوع من الطلبات وفقا لإجراءات محددة مبينة في المبادئ التوجيهية للصندوق. |
La décision du Procureur général de renvoyer l'auteur devant le tribunal pénal spécial a eu pour conséquence de le soumettre à une procédure spéciale menée par une juridiction d'exception. | UN | وقد أسفر قرار مدير النيابة العامة بتوجيه اتهام لصاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة عن مواجهة صاحب البلاغ ولاجراءات محاكمة خارجة عن المألوف أمام محكمة شكلت على نحو غير عادي. |
39. L'article 26 énonce un deuxième élément de compétence à l'égard des crimes internationaux non visés à l'article 22 et introduit une procédure spéciale d'acceptation de la compétence par les Etats. | UN | ٣٩ - وقال إن المادة ٢٦ تتضمن عنصرا ثانيا من عناصر الاختصاص فيما يتعلق بالجرائم الدولية لم يرد في المادة ٢٢ كما تنص على اجراء خاص لحمل الدول على قبول هذا الاختصاص. |