Tous les requérants ont signé une procuration habilitant le conseil à agir dans le cadre de la présente communication. | UN | وقد وقّع جميع أصحاب الشكوى على توكيل رسمي للمحامية في إطار هذا البلاغ. |
De plus, le représentant avait depuis fourni une procuration signée par la victime ellemême, qui l'autorisait expressément et de manière certaine en l'espèce à le représenter devant le Comité. | UN | كما أن الممثل قدَّم منذ ذلك الحين توكيلاً موقَّعاً من الضحية نفسها يأذن لها فيه صراحة وعلى نحو مؤكد بتمثيله أمام اللجنة. |
L'auteur joint une procuration signée des 10 coauteurs. | UN | وقدَّم صاحب البلاغ تفويضاً من الأشخاص العشرة المشتركين في تقديم البلاغ. |
Il souligne également que l'auteur avait donné par écrit à son conseil une procuration, qui a été présentée au tribunal. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن صاحب البلاغ قد أعطى محاميه توكيلا خطياً قُدِّم إلى المحكمة. |
Chiyoda a fourni une procuration de Mitsubishi indiquant les réclamations que Chiyoda est autorisée à présenter à la Commission au nom de Mitsubishi. | UN | وقدمت شيودا توكيلاً رسمياً من ميتسوبيشي يشير إلى المطالبات التي يجوز لشيودا تقديمها لدى اللجنة بالنيابة عن ميتسوبيشي. |
Dans le cas présent, le Comité fait observer que la victime présumée se trouvait détenue dans le quartier des condamnés à mort au moment où la communication a été soumise en son nom par sa mère et un conseil, et que ceuxci ont présenté une lettre d'autorisation dûment signée et une procuration par laquelle l'intéressé autorisait le conseil à le représenter devant le Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذه الحالة أن الشخص المدعى أنه ضحية كان في وقت تقديم البلاغ محتجزاً في انتظار تنفيذ حكم الإعدام؛ وأن البلاغ قدم نيابة عنه عن طريق والدته ومحاميه، اللذين قدما رسالة موقعة على النحو الواجب تأذن لهما بذلك وتمنح المحامي توكيلاً شرعياً من قبل الشخص المدعى أنه ضحية ليمثله أمام اللجنة. |
Darren Cullen a une procuration pour sa mère, Judy. | Open Subtitles | دارين كولين) لديه توكيل) (عام من والدته (جودي |
Quiconque présente une communication au nom de particuliers ou groupes de particuliers, sans que figure le consentement de ceux-ci, doit justifier par écrit la raison pour laquelle la ou les supposées victimes ne peut ou ne peuvent présenter elle(s)-même(s) la communication, et expliquer ce qui l'empêche de joindre une procuration. | UN | وأي شخص يقدم بلاغاً نيابةً عن أفراد أو مجموعات من الأفراد دون تقديم دليل على موافقتهم، فعليه أن يقدم تبريراً خطياً لسبب عدم قدرة الشخص المدعى أنه ضحية (الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا) على تقديم البلاغ بنفسه (بأنفسهم) وسبب عدم تقديم نسخة من رسالة التوكيل. |
Vous êtes venu lui faire signer une procuration. Ça a raté. | Open Subtitles | كما ترى، اعتقد انك جاءت إلى هنا من أجل الحصول على توقيعها على هذا التوكيل |
Tous les requérants ont signé une procuration habilitant le conseil à agir dans le cadre de la présente communication. | UN | وقد وقّع جميع أصحاب الشكوى على توكيل رسمي للمحامية في إطار هذا البلاغ. |
Dans des cas exceptionnels, si l'établissement d'une procuration fait difficulté, la Direction peut accepter un document différent attestant la représentation du demandeur. | UN | ويجوز في الحالات الاستثنائية التي يتعذر فيها عمل توكيل رسمي أن تعتمد المديرية إقرارا بديلا يأذن فيه المطالب لشخص آخر بتمثيله. |
S'agissant de la deuxième série de réclamations, une procuration des autres copropriétaires est nécessaire. | UN | أما في الحالة الأخيرة فيشترط الحصول على توكيل رسمي من الملاك الآخرين. |
De plus, le représentant avait depuis fourni une procuration signée par la victime ellemême, qui l'autorisait expressément et de manière certaine en l'espèce à le représenter devant le Comité. | UN | كما أن الممثل قدَّم منذ ذلك الحين توكيلاً موقَّعاً من الضحية نفسها يأذن لها فيه صراحة وعلى نحو مؤكد بتمثيله أمام اللجنة. |
Dans le cas présent, la communication a été soumise au nom de la victime présumée par sa mère et sa sœur, qui ont présenté une procuration dûment signée autorisant l'avocat à les représenter devant le Comité. | UN | وفي هذه القضية، قدمت والدة الشخص المزعوم أنه ضحية وأخته البلاغ وقد قدمتا تفويضاً موقعاً حسب الأصول لكي يمثلهما المحامي أمام اللجنة. |
Le 10 janvier 1997, l'auteur a envoyé une procuration au nom de son avocate. | UN | وفي 10 كانون الثاني/يناير 1997، أرسل صاحب البلاغ تفويضاً لمحاميته. |
M. Pereira joint à sa lettre une procuration écrite de l'épouse de M. Colamarco Patiño. | UN | ويرفق السيد بيريرا توكيلا رسميا من زوجة السيد كولاماركو باتينيو. |
M. Pereira joint à sa communication une procuration de l'épouse de M. Thompson. | UN | ويرفق السيد بيريرا برسالته توكيلا من زوجة السيد طومسون. |
Dans le cas présent, la communication avait été soumise au nom de la victime présumée par sa mère et sa sœur, qui avaient présenté une procuration dûment signée autorisant l'avocat à les représenter devant le Comité. | UN | وفي هذه القضية، قدمت والدة الشخص المزعوم أنه ضحية وأخته البلاغ وقد قدمتا توكيلاً رسمياً موقعاً حسب الأصول لكي يمثلهما المحامي أمام اللجنة. |
Un détenu est autorisé à recevoir des visites de son avocat, d'une personne autorisée à le représenter ou d'une personne qu'il a appelée pour lui donner une procuration l'autorisant à le représenter (art. 79). | UN | ويحق للسجين أن يزوره محاميه أو من يفوض سلطة تمثيله، أو من يحمل توكيلاً رسمياً بتمثيله (المادة 79). |
Dans le cas présent, le Comité fait observer que la victime présumée se trouvait détenue dans le quartier des condamnés à mort au moment où la communication a été soumise en son nom par sa mère et un conseil, et que ceuxci ont présenté une lettre d'autorisation dûment signée et une procuration par laquelle l'intéressé autorisait le conseil à le représenter devant le Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذه الحالة أن الشخص المدعى أنه ضحية كان في وقت تقديم البلاغ محتجزاً في انتظار تنفيذ حكم الإعدام؛ وأن البلاغ قدم نيابة عنه عن طريق والدته ومحاميه، اللذين قدما رسالة موقعة على النحو الواجب تأذن لهما بذلك وتمنح المحامي توكيلاً شرعياً من قبل الشخص المدعى أنه ضحية ليمثله أمام اللجنة. |
Darren Cullen a une procuration pour sa mère, Judy. | Open Subtitles | دارين كولين) لديه توكيل) (عام من والدته (جودي |
Le Conseil engagé par une personne exerçant son droit, en vertu du Statut, d'avoir le conseil de son choix, dépose une procuration à cet effet auprès du Greffe. (9. | UN | 8 - يقدم المحامي الموكل من شخص يمارس حقه بموجب النظام الأساسي في توكيل المحامي الذي يختاره لنفسه، هذا التوكيل إلى هذه الوحدة بمجرد توكيله. |